Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºµéÀÌ ¹Ù¶ó°í ±â´Ù¸®¹Ç·Î ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¿äÇÑÀ» Ȥ ±×¸®½ºµµ½Å°¡ ½ÉÁß¿¡ »ý°¢ÇÏ´Ï
 KJV And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
 NIV The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ÅÍ¿´À¸¹Ç·Î ¿äÇÑÀ» º¸°í ¸ðµÎµé ¼ÓÀ¸·Î ±×°¡ Ȥ½Ã ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´øÅÍ¿´À¸¹Ç·Î ¿äÇÑÀ» º¸°í ¸ðµÎµé ¼ÓÀ¸·Î ±×°¡ Ȥ½Ã ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En terwyl die volk in verwagting was, en almal in hulle hart oorweeg het aangaande Johannes of hy nie miskien die Christus was nie,
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã,
 Dan Men da Folket var i Forventning, og alle t©¡nkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde v©¡re Kristus,
 GerElb1871 Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes ?berlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
 GerElb1905 Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes ?berlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
 GerLut1545 Als aber das Volk im Wahn war und dachten alle in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus w?re
 GerSch Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er selbst vielleicht der Christus w?re,
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?,
 ACV And as the people were expectant, and all pondering in their hearts about John, if perhaps he was the Christ,
 AKJV And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
 ASV And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;
 BBE And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
 DRC And as the people were of opinion, and all were thinking in their hearts of John, that perhaps he might be the Christ;
 Darby But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether *he* might be the Christ,
 ESV As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, (John 1:19, 20) whether he might be (See Matt. 1:17) the Christ,
 Geneva1599 As the people waited, and all men mused in their heartes of Iohn, if he were not that Christ,
 GodsWord People's hopes were rising as they all wondered whether John was the Messiah.
 HNV As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning Yochanan, whether perhaps he was the Messiah,
 JPS
 Jubilee2000 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not,
 LITV But the people were expecting, and all reasoning in their hearts about John, lest perhaps he is the Christ,
 MKJV And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, lest perhaps he was the Christ,
 RNKJV And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Messiah, or not;
 RWebster And as the people were in expectation , and all men mused in their hearts concerning John , whether he was the Christ , or not ; {in expectation: or, in suspense} {mused: or, reasoned, or, debated}
 Rotherham Now, as the people were in expectation, and all were deliberating in their hearts, concerning John,?whether by any means, he, might be, the Christ,
 UKJV And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
 WEB As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
 Webster And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, whether he was the Christ, or not;
 YLT And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
 Esperanto Kaj kiam la popolo atendis, kaj cxiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, cxu eble li estas la Kristo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø