¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºµéÀÌ ¹Ù¶ó°í ±â´Ù¸®¹Ç·Î ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ¿äÇÑÀ» Ȥ ±×¸®½ºµµ½Å°¡ ½ÉÁß¿¡ »ý°¢ÇÏ´Ï |
KJV |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; |
NIV |
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´ø ÅÍ¿´À¸¹Ç·Î ¿äÇÑÀ» º¸°í ¸ðµÎµé ¼ÓÀ¸·Î ±×°¡ Ȥ½Ã ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´øÅÍ¿´À¸¹Ç·Î ¿äÇÑÀ» º¸°í ¸ðµÎµé ¼ÓÀ¸·Î ±×°¡ Ȥ½Ã ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl die volk in verwagting was, en almal in hulle hart oorweeg het aangaande Johannes of hy nie miskien die Christus was nie, |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, |
Dan |
Men da Folket var i Forventning, og alle t©¡nkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde v©¡re Kristus, |
GerElb1871 |
Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes ?berlegten, ob er nicht etwa der Christus sei, |
GerElb1905 |
Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes ?berlegten, ob er nicht etwa der Christus sei, |
GerLut1545 |
Als aber das Volk im Wahn war und dachten alle in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus w?re |
GerSch |
Da aber das Volk in Erwartung stand und alle in ihren Herzen sich wegen Johannes fragten, ob er selbst vielleicht der Christus w?re, |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, |
ACV |
And as the people were expectant, and all pondering in their hearts about John, if perhaps he was the Christ, |
AKJV |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; |
ASV |
And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ; |
BBE |
And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not, |
DRC |
And as the people were of opinion, and all were thinking in their hearts of John, that perhaps he might be the Christ; |
Darby |
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether *he* might be the Christ, |
ESV |
As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, (John 1:19, 20) whether he might be (See Matt. 1:17) the Christ, |
Geneva1599 |
As the people waited, and all men mused in their heartes of Iohn, if he were not that Christ, |
GodsWord |
People's hopes were rising as they all wondered whether John was the Messiah. |
HNV |
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning Yochanan, whether perhaps he was the Messiah, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not, |
LITV |
But the people were expecting, and all reasoning in their hearts about John, lest perhaps he is the Christ, |
MKJV |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, lest perhaps he was the Christ, |
RNKJV |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Messiah, or not; |
RWebster |
And as the people were in expectation , and all men mused in their hearts concerning John , whether he was the Christ , or not ; {in expectation: or, in suspense} {mused: or, reasoned, or, debated} |
Rotherham |
Now, as the people were in expectation, and all were deliberating in their hearts, concerning John,?whether by any means, he, might be, the Christ, |
UKJV |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; |
WEB |
As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ, |
Webster |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, whether he was the Christ, or not; |
YLT |
And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ; |
Esperanto |
Kaj kiam la popolo atendis, kaj cxiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, cxu eble li estas la Kristo, |
LXX(o) |
|