성경장절 |
누가복음 3장 13절 |
개역개정 |
이르되 부과된 것 외에는 거두지 말라 하고 |
KJV |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
NIV |
"Don't collect any more than you are required to," he told them. |
공동번역 |
요한은 `정한 대로만 받고 그 이상은 받아 내지 말라' 하였다. |
북한성경 |
요한이 "정한 대로만 받고 그 이상은 받아내지 말라."고 하였다. |
Afr1953 |
En hy antwoord hulle: Moenie meer invorder as wat julle voorgeskrywe is nie. |
BulVeren |
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено. |
Dan |
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet." |
GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist. |
GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist. |
GerSch |
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als was euch verordnet ist! |
UMGreek |
Ο δε ειπε προ? αυτου? Μη εισπραττετε μηδεν περισσοτερον παρα το διατεταγμενον ει? εσα?. |
ACV |
And he said to them, Collect not one thing more than from what has been appointed for you. |
AKJV |
And he said to them, Exact no more than that which is appointed you. |
ASV |
And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you. |
BBE |
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount. |
DRC |
But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you. |
Darby |
And he said to them, Take no more money than what is appointed to you. |
ESV |
And he said to them, (ch. 19:8) Collect no more than you are authorized to do. |
Geneva1599 |
And hee saide vnto them, Require no more then that which is appointed vnto you. |
GodsWord |
He told them, "Don't collect more money than you are ordered to collect." |
HNV |
He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
LITV |
And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you. |
MKJV |
And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you. |
RNKJV |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
RWebster |
And he said to them , Exact no more than that which is appointed you . |
Rotherham |
And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye. |
UKJV |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
WEB |
He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.” |
Webster |
And he said to them, Exact no more than that which is appointed you. |
YLT |
and he said unto them, `Exact no more than that directed you.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite. |
LXX(o) |
|