성경장절 |
누가복음 3장 12절 |
개역개정 |
세리들도 세례를 받고자 하여 와서 이르되 선생이여 우리는 무엇을 하리이까 하매 |
KJV |
Then came also publicans to be baptized, and said unto him( Master, what shall we do? |
NIV |
Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?" |
공동번역 |
세리들도 와서 세례를 받고 `선생님 우리는 어떻게 했으면 좋겠습니까 ?'하고 물었다. |
북한성경 |
세리들도 와서 세례를 받고 "선생님. 우리는 어떻게 했으면 좋겠습니까."라고 물었다. |
Afr1953 |
En tollenaars het ook gekom om gedoop te word, en vir hom ges?: Meester, wat moet ons doen? |
BulVeren |
Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим? |
Dan |
Men ogs? Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?" |
GerElb1871 |
Es kamen aber auch Z?llner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun? |
GerElb1905 |
Es kamen aber auch Z?llner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun? |
GerLut1545 |
Es kamen auch die Z?llner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun? |
GerSch |
Es kamen auch Z?llner, um sich taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen wir tun? |
UMGreek |
Ηλθον δε και τελωναι δια να βαπτισθωσι, και ειπον προ? αυτον Διδασκαλε, τι θελομεν καμει; |
ACV |
And tax collectors also came to be immersed, and they said to him, Teacher, what should we do? |
AKJV |
Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do? |
ASV |
And there came also (1) publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do? (1) That is collectors or renters of Roman taxes ) |
BBE |
Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do? |
DRC |
And the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do? |
Darby |
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do? |
ESV |
(ch. 7:29; Matt. 21:32) Tax collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, ([See ver. 10 above]) what shall we do? |
Geneva1599 |
Then came there Publicanes also to bee baptized, and saide vnto him, Master, what shall we doe? |
GodsWord |
Some tax collectors came to be baptized. They asked him, "Teacher, what should we do?" |
HNV |
Tax collectors also came to be immersed, and they said to him, “Rabbi, what must we do?” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then [the] publicans also came to be baptized and said unto him, Master, what shall we do? |
LITV |
And tax collectors also came to be baptized. And they said to him, Teacher, what shall we do? |
MKJV |
And tax-collectors also came to be baptized and said to him, Teacher, what shall we do? |
RNKJV |
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? |
RWebster |
Then came also tax collectors to be baptized , and said to him , Master , what shall we do ? |
Rotherham |
And there came, even tax-collectors, to be immersed; and they said unto him?Teacher! what, shall we, do? |
UKJV |
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? |
WEB |
Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?” |
Webster |
Then came also publicans to be baptized, and said to him, Master, what shall we do? |
YLT |
And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?' |
Esperanto |
Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru? |
LXX(o) |
|