성경장절 |
누가복음 2장 44절 |
개역개정 |
동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되 |
KJV |
But they, supposing him to have been in the company , went a day's journey ; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance . |
NIV |
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. |
공동번역 |
아들이 일행 중에 끼어 있으려니 하고 하룻길을 갔다. 그제야 생각이 나서 친척들과 친지들 가운데서 찾아 보았으나 |
북한성경 |
아들이 일행 중에 끼여 있으려니 생각하고 하루 길을 갔다. 그제야 의심이 생겨 친척들과 친우들 가운데서 찾아 보았으나 |
Afr1953 |
Maar omdat hulle gedink het dat Hy by die reisgeselskap was, het hulle 'n dagreis ver gegaan en Hom onder die familie en onder die bekendes gesoek. |
BulVeren |
А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си. |
Dan |
Men da de mente, at han var i Rejsefølget, kom de en Dags Rejse frem, og de ledte efter ham iblandt deres Slægtninge og Kyndinge. |
GerElb1871 |
Da sie aber meinten, er sei unter der Reisegesellschaft, kamen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten; |
GerElb1905 |
Da sie aber meinten, er sei unter der Reisegesellschaft, kamen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten; |
GerLut1545 |
Sie meineten aber, er w?re unter den Gef?hrten, und kamen eine Tagereise und suchten ihn unter den Gefreundeten und Bekannten. |
GerSch |
Da sie aber meinten, er w?re unter den Gef?hrten, zogen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten. |
UMGreek |
Νομισαντε? δε οτι αυτο? ητο εν τη συνοδια, ηλθον μια? ημερα? οδον και ανεζητουν αυτον μεταξυ των συγγενων και των γνωριμων. |
ACV |
but, having supposed him to be in the caravan, they went a day's journey. And they sought him among their kinfolk and acquaintances. |
AKJV |
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. |
ASV |
but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance: |
BBE |
And in the belief that he was with some of their number, they went a day's journey; and after looking for him among their relations and friends, |
DRC |
And thinking that he was in the company, they came a day's journey, and sought him among their kinsfolks and acquaintance. |
Darby |
but, supposing him to be in the company that journeyed together, they went a day's journey, and sought him among their relations and acquaintances: |
ESV |
but supposing him to be in the group they went a day's journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances, |
Geneva1599 |
But they supposing, that he had bene in the company, went a dayes iourney, and sought him among their kinsfolke, and acquaintance. |
GodsWord |
They thought that he was with the others who were traveling with them. After traveling for a day, they started to look for him among their relatives and friends. |
HNV |
but supposing him to be in the company, they went a day’s journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey, and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintances. |
LITV |
But supposing Him to be in the company, they went a day on the way. And they looked for Him among the relatives and friends. |
MKJV |
But they, supposing Him to have been in the company, went a day's journey. And they looked for Him among the kinsfolk and acquaintances. |
RNKJV |
But they, supposing him to have been in the company, went a days journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. |
RWebster |
But they, supposing him to be in the company , went a day's journey ; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance . |
Rotherham |
but, supposing him to be in the company, went a day’s journey, and then began to seek for him among their kinsfolk and acquaintances, |
UKJV |
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. |
WEB |
but supposing him to be in the company, they went a day’s journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances. |
Webster |
But they, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among [their] relations and acquaintance. |
YLT |
and, having supposed him to be in the company, they went a day's journey, and were seeking him among the kindred and among the acquaintances, |
Esperanto |
sed supozante, ke li estas en la karavano, ili iris tagan vojagxon, kaj sercxis lin inter siaj parencoj kaj konatoj; |
LXX(o) |
|