¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼ÀÇ ¹ý´ë·Î Á¤°á¿¹½ÄÀÇ ³¯ÀÌ Â÷¸Å ¾Æ±â¸¦ µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï |
KJV |
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; |
NIV |
When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼ºÀü¿¡¼ ¾Æ±â ¿¹¼ö¸¦ ¹ÙÄ¡´Ù] ±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ ¹ý´ë·Î Á¤°á ¿¹½ÄÀ» Ä¡¸£´Â ³¯ÀÌ µÇÀÚ ºÎ¸ð´Â ¾Æ±â¸¦ µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ ¹ý´ë·Î Á¤°á·Ê½ÄÀ» Ä¡¸£´Â ³¯ÀÌ µÇÀÚ ºÎ¸ð´Â ¾Æ±â¸¦ µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
En nadat die dae van haar reiniging volgens die wet van Moses vervul was, het hulle Hom na Jerusalem gebring om Hom aan die Here voor te stel, |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬¤¬à ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Og da deres Renselsesdage efter Mose Lov vare fuldkommede, bragte de ham op til Jerusalem for at fremstille ham for Herren, |
GerElb1871 |
Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Moses? erf?llt waren, brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen |
GerElb1905 |
Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Moses' erf?llt waren, brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen |
GerLut1545 |
Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz. Moses kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, da©¬ sie ihn darstelleten dem HERRN |
GerSch |
Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetze Moses vollendet waren, brachten sie ihn nach Jerusalem, um ihn dem Herrn darzustellen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, |
ACV |
And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord, |
AKJV |
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; |
ASV |
And when the days of their purification (1) according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord (1) Le 12:2-6) |
BBE |
And when the necessary days for making them clean by the law of Moses had come to an end, they took him to Jerusalem to give him to the Lord |
DRC |
And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord: |
Darby |
And when the days were fulfilled for their purifying according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem to present him to the Lord |
ESV |
Jesus Presented at the TempleAnd (Lev. 12; [ver. 21, 27; Gal. 4:4]) when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem ([1 Sam. 1:22, 24]) to present him to the Lord |
Geneva1599 |
And when the daies of her purification after the Lawe of Moses were accomplished, they brought him to Hierusalem, to present him to the Lord, |
GodsWord |
After the days required by Moses' Teachings to make a mother clean had passed, Joseph and Mary went to Jerusalem. They took Jesus to present him to the Lord. |
HNV |
When the days of their purification according to the Torah of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to presenthim to the Lord |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem to present [him] to the Lord |
LITV |
And when the days of her cleansing according to the Law of Moses were fulfilled, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord, |
MKJV |
And when the days of her purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought Him to Jerusalem, to present Him to the Lord |
RNKJV |
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to ????; |
RWebster |
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished , they brought him to Jerusalem , to present him to the Lord ; |
Rotherham |
And, when the days of their purification, according to the law of Moses, were fulfilled, they took him up into Jerusalem, to present him unto the Lord,? |
UKJV |
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; |
WEB |
When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present himto the Lord |
Webster |
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord; |
YLT |
And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord, |
Esperanto |
Kaj kiam finigxis la tagoj de ilia purigado laux la legxo de Moseo, ili alportis lin al Jerusalem, por prezenti lin al la Eternulo, |
LXX(o) |
|