Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ý´ë·Î Á¤°á¿¹½ÄÀÇ ³¯ÀÌ Â÷¸Å ¾Æ±â¸¦ µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï
 KJV And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
 NIV When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
 °øµ¿¹ø¿ª [¼ºÀü¿¡¼­ ¾Æ±â ¿¹¼ö¸¦ ¹ÙÄ¡´Ù] ±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ ¹ý´ë·Î Á¤°á ¿¹½ÄÀ» Ä¡¸£´Â ³¯ÀÌ µÇÀÚ ºÎ¸ð´Â ¾Æ±â¸¦ µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ ¹ý´ë·Î Á¤°á·Ê½ÄÀ» Ä¡¸£´Â ³¯ÀÌ µÇÀÚ ºÎ¸ð´Â ¾Æ±â¸¦ µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 En nadat die dae van haar reiniging volgens die wet van Moses vervul was, het hulle Hom na Jerusalem gebring om Hom aan die Here voor te stel,
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬¤¬à ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ,
 Dan Og da deres Renselsesdage efter Mose Lov vare fuldkommede, bragte de ham op til Jerusalem for at fremstille ham for Herren,
 GerElb1871 Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Moses? erf?llt waren, brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen
 GerElb1905 Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Moses' erf?llt waren, brachten sie ihn nach Jerusalem hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen
 GerLut1545 Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz. Moses kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, da©¬ sie ihn darstelleten dem HERRN
 GerSch Und als die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetze Moses vollendet waren, brachten sie ihn nach Jerusalem, um ihn dem Herrn darzustellen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í,
 ACV And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord,
 AKJV And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
 ASV And when the days of their purification (1) according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord (1) Le 12:2-6)
 BBE And when the necessary days for making them clean by the law of Moses had come to an end, they took him to Jerusalem to give him to the Lord
 DRC And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord:
 Darby And when the days were fulfilled for their purifying according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem to present him to the Lord
 ESV Jesus Presented at the TempleAnd (Lev. 12; [ver. 21, 27; Gal. 4:4]) when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem ([1 Sam. 1:22, 24]) to present him to the Lord
 Geneva1599 And when the daies of her purification after the Lawe of Moses were accomplished, they brought him to Hierusalem, to present him to the Lord,
 GodsWord After the days required by Moses' Teachings to make a mother clean had passed, Joseph and Mary went to Jerusalem. They took Jesus to present him to the Lord.
 HNV When the days of their purification according to the Torah of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to presenthim to the Lord
 JPS
 Jubilee2000 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem to present [him] to the Lord
 LITV And when the days of her cleansing according to the Law of Moses were fulfilled, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord,
 MKJV And when the days of her purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought Him to Jerusalem, to present Him to the Lord
 RNKJV And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to ????;
 RWebster And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished , they brought him to Jerusalem , to present him to the Lord ;
 Rotherham And, when the days of their purification, according to the law of Moses, were fulfilled, they took him up into Jerusalem, to present him unto the Lord,?
 UKJV And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
 WEB When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present himto the Lord
 Webster And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;
 YLT And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,
 Esperanto Kaj kiam finigxis la tagoj de ilia purigado laux la legxo de Moseo, ili alportis lin al Jerusalem, por prezenti lin al la Eternulo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø