¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ñÀÚµéÀº ÀÚ±âµé¿¡°Ô À̸£´ø ¹Ù¿Í °°ÀÌ µè°í º» ±× ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°í Âù¼ÛÇÏ¸ç µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó |
KJV |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. |
NIV |
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñÀÚµéÀº ÀÚ±âµéÀÌ µè°í º¸°í ÇÑ °ÍÀÌ Ãµ»çµé¿¡°Ô µéÀº¹Ù¿Í °°¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» Âù¾çÇÏ¸ç µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñÀÚµéÀº ÀÚ±âµéÀÌ µè°í º» °ÍÀÌ Ãµ»çµé¿¡°Ô¼ µéÀº ¹Ù¿Í °°¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤À» Âù¾çÇÏ¸ç µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En die herders het teruggegaan en God verheerlik en geprys oor alles wat hulle gehoor en gesien het, net soos aan hulle ges? is. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ë¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à. |
Dan |
Og Hyrderne vendte tilbage, idet de priste og lovede Gud for alt, hvad de havde h©ªrt og set, s?ledes som der var talt til dem. |
GerElb1871 |
Und die Hirten kehrten um, indem sie Gott verherrlichten und lobten ?ber alles, was sie geh?rt und gesehen hatten, so wie es ihnen gesagt worden war. |
GerElb1905 |
Und die Hirten kehrten um, indem sie Gott verherrlichten und lobten ?ber alles, was sie geh?rt und gesehen hatten, so wie es ihnen gesagt worden war. |
GerLut1545 |
Und die Hirten kehreten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, was sie geh?ret und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war. |
GerSch |
Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott f?r alles, was sie geh?rt und gesehen hatten, so wie es ihnen gesagt worden war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å?, ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they heard and saw, as it was told to them. |
AKJV |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them. |
ASV |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them. |
BBE |
Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them. |
DRC |
And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them. |
Darby |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it had been said to them. |
ESV |
And the shepherds returned, (See ch. 7:16) glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them. |
Geneva1599 |
And the shepheardes returned glorifiyng and praising God, for all that they had heard and seene as it was spoken vnto them. |
GodsWord |
As the shepherds returned to their flock, they glorified and praised God for everything they had seen and heard. Everything happened the way the angel had told them. |
HNV |
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. |
LITV |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they heard and saw, even as was spoken to them. |
MKJV |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as was spoken to them. |
RNKJV |
And the shepherds returned, glorifying and praising ???? for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. |
RWebster |
And the shepherds returned , glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen , as it was told to them . |
Rotherham |
And the shepherds returned, giving glory and singing praise unto God, over all things which they had heard and seen, according as it had been told unto them. |
UKJV |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. |
WEB |
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them. |
Webster |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them. |
YLT |
and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them. |
Esperanto |
Kaj la pasxtistoj revenis, glorante kaj lauxdante Dion pri cxio, kion ili auxdis kaj vidis, kiel estis parolite al ili. |
LXX(o) |
|