Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶¸®¾Æ´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¸¶À½¿¡ »õ±â¾î »ý°¢Çϴ϶ó
 KJV But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
 NIV But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶¸®¾Æ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶À½ ¼Ó ±íÀÌ »õ°Ü ¿À·¡ °£Á÷ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶¸®¾Æ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸¶À½ ¼Ó ±íÀÌ »õ°Ü ¿À·¡ °£Á÷ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 maar Maria het al hierdie woorde bewaar en in haar hart oordink.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte.
 GerElb1871 Maria aber bewahrte alle diese Worte (O. Dinge) und erwog sie in ihrem Herzen.
 GerElb1905 Maria aber bewahrte alle diese Worte (O. Dinge) und erwog sie in ihrem Herzen.
 GerLut1545 Maria aber behielt alle diese Worte und bewegete sie in ihrem Herzen.
 GerSch Maria aber behielt alle diese Worte und ?berlegte sie in ihrem Herzen.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV But Mary kept all these proclamations, pondering in her heart.
 AKJV But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
 ASV But Mary kept all these (1) sayings, pondering them in her heart. (1) Or things )
 BBE But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
 DRC But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
 Darby But Mary kept all these things in her mind , pondering them in her heart.
 ESV But (ver. 51; [ch. 1:66; Gen. 37:11]) Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.
 Geneva1599 But Mary kept all those sayings, and pondred them in her heart.
 GodsWord Mary treasured all these things in her heart and always thought about them.
 HNV But Miriam kept all these sayings, pondering them in her heart.
 JPS
 Jubilee2000 But Mary kept all these things, pondering [them] in her heart.
 LITV And Mariam kept all these words, meditating in her heart.
 MKJV But Mary kept all these sayings, meditating in her heart.
 RNKJV But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
 RWebster But Mary kept all these things , and pondered them in her heart .
 Rotherham but, Mary, was closely observing, all, these things, putting them together in her heart.
 UKJV But Mary kept all these things, (rhema) and pondered them in her heart.
 WEB But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
 Webster But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
 YLT and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;
 Esperanto Sed Maria konservis cxiujn tiujn dirojn kaj pripensis ilin en sia koro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø