Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ µè´Â ÀÚ°¡ ´Ù ¸ñÀÚµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÑ °ÍµéÀ» ³î¶ø°Ô ¿©±âµÇ
 KJV And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
 NIV and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ñÀÚµéÀÇ ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±× ÀÏÀ» ½Å±âÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ñÀÚµéÀÇ ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ±× ÀÏÀ» ½Å±âÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En almal wat dit gehoor het, was verwonderd oor wat deur die herders aan hulle vertel is;
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬å¬é¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og alle de, som h©ªrte det, undrede sig over det, der blev talt til dem af Hyrderne.
 GerElb1871 Und alle, die es h?rten, verwunderten sich ?ber das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.
 GerElb1905 Und alle, die es h?rten, verwunderten sich ?ber das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.
 GerLut1545 Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten.
 GerSch Und alle, die es h?rten, verwunderten sich ?ber das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And all who heard it wondered about the things that were spoken to them by the shepherds.
 AKJV And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
 ASV And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
 BBE And all those to whose ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep.
 DRC And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds.
 Darby And all who heard it wondered at the things said to them by the shepherds.
 ESV And all who heard it wondered at what the shepherds told them.
 Geneva1599 And all that heard it, wondred at ye things which were tolde them of the shepheards.
 GodsWord Everyone who heard the shepherds' story was amazed.
 HNV All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
 JPS
 Jubilee2000 And all those that heard [it] marvelled at those things which were told them by the shepherds.
 LITV And all those hearing marveled about the things spoken to them by the shepherds.
 MKJV And all those who heard marveled about the things spoken to them by the shepherds.
 RNKJV And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
 RWebster And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds .
 Rotherham And, all who heard, marvelled concerning the things which had been told by the shepherds unto them;
 UKJV And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
 WEB All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
 Webster And all they that heard [it], wondered at those things which were told them by the shepherds.
 YLT And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;
 Esperanto Kaj cxiuj auxdintoj miris pri tio, kion rakontis al ili la pasxtistoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø