성경장절 |
누가복음 2장 17절 |
개역개정 |
보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 전하니 |
KJV |
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. |
NIV |
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, |
공동번역 |
아기를 본 목자들이 사람들에게 아기에 관하여 들은 말을 이야기하였더니 |
북한성경 |
아기를 본 목자들이 사람들에게 아기에 대하여 들은 말을 이야기하였더니 |
Afr1953 |
En toe hulle dit gesien het, het hulle oral die woord bekend gemaak wat aan hulle van die Kindjie vertel is. |
BulVeren |
И като видяха, разказаха онова, което им беше известено за това Дете. |
Dan |
Men da de s? det, kundgjorde de, hvad der var talt til dem om dette Barn. |
GerElb1871 |
Als sie es aber gesehen hatten, machten sie ?berall das Wort kund, welches ?ber dieses Kindlein zu ihnen geredet worden war. |
GerElb1905 |
Als sie es aber gesehen hatten, machten sie ?berall das Wort kund, welches ?ber dieses Kindlein zu ihnen geredet worden war. |
GerLut1545 |
Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesagt war. |
GerSch |
Nachdem sie es aber gesehen hatten, machten sie das Wort kund, das ihnen von diesem Kinde gesagt worden war. |
UMGreek |
Και ιδοντε?, διεκηρυξαν τον λογον τον λαληθεντα προ? αυτου? περι του παιδιου τουτου |
ACV |
And when they saw it, they informed about the declaration that was told them about this child. |
AKJV |
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. |
ASV |
And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child. |
BBE |
And when they saw it, they gave them an account of the things which had been said to them about the child. |
DRC |
And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child. |
Darby |
and having seen it they made known about the country the thing which had been said to them concerning this child. |
ESV |
And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child. |
Geneva1599 |
And when they had seene it, they published abroade the thing, that was tolde them of that childe. |
GodsWord |
When they saw the child, they repeated what they had been told about him. |
HNV |
When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had seen [it], they made known abroad that which had been told them concerning this child. |
LITV |
And seeing, they publicly told about the word spoken to them about this Child. |
MKJV |
And seeing, they publicly told about the word spoken to them concerning this Child. |
RNKJV |
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. |
RWebster |
And when they had seen it , they made known abroad the saying which was told them concerning this child . |
Rotherham |
Now, when they beheld, they made known concerning the thing which had been told them as to this child. |
UKJV |
And when they had seen it, they made known abroad the saying (rhema) which was told them concerning this child. |
WEB |
When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child. |
Webster |
And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child. |
YLT |
and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child. |
Esperanto |
Kaj tion vidinte, ili sciigis pri la diro, kiu estis parolita al ili pri cxi tiu infano. |
LXX(o) |
|