Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ù¾ÆµéÀ» ³º¾Æ °­º¸·Î ½Î¼­ ±¸À¯¿¡ ´µ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©°ü¿¡ ÀÖÀ» °÷ÀÌ ¾øÀ½ÀÌ·¯¶ó
 KJV And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
 NIV and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.
 °øµ¿¹ø¿ª µåµð¾î ù ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ¿©°ü¿¡´Â ±×µéÀÌ ¸Ó¹«¸¦ ¹æÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ±â´Â Æ÷´ë±â¿¡ ½Î¼­ ¸»±¸À¯¿¡ ´¯Çû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µåµð¾î ù ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ·Á°ü¿¡´Â ±×µéÀÌ ¸Ó¹«¸¦ ¹æÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¾Æ±â´Â Æ÷´ë±â¿¡ ½Î¼­ ¸»±¸À¯¿¡ ´¯Çû´Ù.
 Afr1953 en sy het haar eersgebore Seun gebaar en Hom toegedraai in doeke en Hom in die krip neergel?, omdat daar vir hulle geen plek in die herberg was nie.
 BulVeren ¬ª ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬³¬Ú¬ß, ¬á¬à¬Ó¬Ú ¬¤¬à ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ñ¬ã¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ô¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og hun f©ªdte sin S©ªn, den f©ªrstef©ªdte, og sv©ªbte ham og lagde ham i en Krybbe; thi der var ikke Rum for dem i Herberget.
 GerElb1871 und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil in der Herberge kein Raum f?r sie war.
 GerElb1905 und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil in der Herberge kein Raum f?r sie war.
 GerLut1545 Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.
 GerSch Und sie gebar ihren Sohn, den Erstgeborenen, und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil f?r sie kein Raum war in der Herberge.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ó¥í¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á¥ó¥é.
 ACV And she brought forth her son, the firstborn, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in the feed trough, because there was no place for them in the inn.
 AKJV And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
 ASV And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
 BBE And she had her first son; and folding him in linen, she put him to rest in the place where the cattle had their food, because there was no room for them in the house.
 DRC And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
 Darby and she brought forth her first-born son, and wrapped him up in swaddling-clothes and laid him in the manger, because there was no room for them in the inn.
 ESV And she gave birth to her firstborn son and (ver. 12) wrapped him in swaddling cloths and (ver. 16) laid him in a manger, because there was no place for them in (ch. 22:11 (Gk.)) the inn.
 Geneva1599 And she brought foorth her first begotten sonne, and wrapped him in swadling clothes, and laide him in a cratch, because there was no roome for them in the ynne.
 GodsWord She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger because there wasn't any room for them in the inn.
 HNV She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was noroom for them in the inn.
 JPS
 Jubilee2000 And she brought forth her firstborn son and wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger because there was no room for them in the inn.
 LITV And she bore her son, the First-born. And she wrapped Him and laid Him in the manger, because there was no place for them in the inn.
 MKJV And she brought forth her son, the First-born, and wrapped Him, and laid Him in a manger-- because there was no room for them in the inn.
 RNKJV And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
 RWebster And she brought forth her firstborn son , and wrapped him in swaddling clothes , and laid him in a manger ; because there was no room for them in the inn .
 Rotherham and she gave birth to her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
 UKJV And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a crib; because there was no room for them in the inn.
 WEB She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was noroom for them in the inn.
 Webster And she brought forth her first-born son, and wrapped him in swaddling-clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
 YLT and she brought forth her son--the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.
 Esperanto Kaj sxi naskis sian unuan filon, kaj sxi cxirkauxvindis lin kaj kusxigis lin en staltrogon, cxar ne estis loko por ili en la gastejo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø