Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼Áµµ ´ÙÀ­ÀÇ Áý Á·¼ÓÀ̹ǷΠ°¥¸±¸® ³ª»ç·¿ µ¿³×¿¡¼­ À¯´ë¸¦ ÇâÇÏ¿© º£µé·¹ÇðÀ̶ó ÇÏ´Â ´ÙÀ­ÀÇ µ¿³×·Î
 KJV And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
 NIV So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼Áµµ °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æÀÇ ³ªÀÚ·¿ µ¿³×¸¦ ¶°³ª À¯´Ù Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â º£µé·¹ÇðÀ̶ó´Â °ÍÀ¸·Î °¬´Ù. º£µé·¹ÇðÀº ´ÙÀ­¿ÕÀÌ ³­ °íÀ»ÀÌ¸ç ¿ä¼ÁÀº ´ÙÀ­ÀÇ ÈļÕÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼Áµµ ´ÙÀ­ÀÇ ÈļÕÀ̹ǷΠ°¥¸±¸® ³ª»ç·¿ µ¿³×¸¦ ¶°³ª À¯´ëÁö¹æ¿¡ ÀÖ´Â º£µé·¹ÇðÀ̶ó´Â ´ÙÀ­¿ÕÀÌ ³­ °íÀ»·Î °¬´Ù.
 Afr1953 En Josef het ook opgegaan van Galil?a, uit die stad N?saret, na Jud?a, na die stad van Dawid, wat Betlehem genoem word, omdat hy uit die huis en geslag van Dawid was,
 BulVeren ¬´¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ,
 Dan Og ogs? Josef gik op fra Galil©¡a, fra Byen Nazareth til Jud©¡a til Davids By, som kaldes Bethlehem, fordi han var af Davids Hus og Sl©¡gt,
 GerElb1871 Es ging aber auch Joseph von Galil?a, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Jud?a, in Davids Stadt, (O. in eine Stadt Davids) welche Bethlehem hei©¬t, weil er aus dem Hause und Geschlecht Davids war,
 GerElb1905 Es ging aber auch Joseph von Galil?a, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Jud?a, in Davids Stadt, (O. in eine Stadt Davids) welche Bethlehem hei©¬t, weil er aus dem Hause und Geschlecht Davids war,
 GerLut1545 Da machte sich auch auf Joseph aus Galil?a, aus der Stadt Nazareth, in das j?dische Land zur Stadt Davids die da hei©¬t Bethlehem, darum da©¬ er von dem Hause und Geschlechte Davids war,
 GerSch Es ging aber auch Joseph von Galil?a, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Jud?a in die Stadt Davids, welche Bethlehem hei©¬t, weil er aus dem Hause und Geschlechte Davids war,
 UMGreek ¥Á¥í¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä,
 ACV And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and patriarchy of David,
 AKJV And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
 ASV And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
 BBE And Joseph went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judaea, to Beth-lehem, the town of David, because he was of the house and family of David,
 DRC And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David,
 Darby and Joseph also went up from Galilee out of the city Nazareth to Judaea, to David's city, the which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
 ESV And Joseph also went up (ch. 1:26) from Galilee, from the town of (See Matt. 2:23) Nazareth, to Judea, to (ver. 11; John 7:42; [1 Sam. 16:1]) the city of David, which is called (Matt. 2:1) Bethlehem, (ch. 1:27) because he was of the house and lineage of David,
 Geneva1599 And Ioseph also went vp from Galile out of a citie called Nazareth, into Iudea, vnto the citie of Dauid, which is called Beth-leem (because he was of the house and linage of Dauid,)
 GodsWord So Joseph went from Nazareth, a city in Galilee, to a Judean city called Bethlehem. Joseph, a descendant of King David, went to Bethlehem because David had been born there.
 HNV Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, becausehe was of the house and family of David;
 JPS
 Jubilee2000 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judaea unto the city of David, which is called Bethlehem (because he was of the house and family of David)
 LITV And Joseph also went from Galilee, out of the city of Nazareth to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David,
 MKJV And Joseph also went up from Galilee to be taxed (out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David).
 RNKJV And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
 RWebster And Joseph also went up from Galilee , out of the city of Nazareth , into Judaea , to the city of David , which is called Bethlehem ; (because he was of the house and lineage of David :)
 Rotherham And Joseph also went up from Galilee, out of a city Nazareth, into Judaea, into the city of David which is called Bethlehem; because he was of the house and family of David:
 UKJV And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
 WEB Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, becausehe was of the house and family of David;
 Webster And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David)
 YLT and Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, that is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David,
 Esperanto Kaj Jozef ankaux supreniris el Galileo, el la urbo Nazaret, en Judujon, al la urbo de David, kiu estas nomata Bet-Lehxem, cxar li estis el la domo kaj familio de David,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø