|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼Áµµ ´ÙÀÀÇ Áý Á·¼ÓÀ̹ǷΠ°¥¸±¸® ³ª»ç·¿ µ¿³×¿¡¼ À¯´ë¸¦ ÇâÇÏ¿© º£µé·¹ÇðÀ̶ó ÇÏ´Â ´ÙÀÀÇ µ¿³×·Î |
KJV |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) |
NIV |
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼Áµµ °¥¸±·¡¾Æ Áö¹æÀÇ ³ªÀÚ·¿ µ¿³×¸¦ ¶°³ª À¯´Ù Áö¹æ¿¡ ÀÖ´Â º£µé·¹ÇðÀ̶ó´Â °ÍÀ¸·Î °¬´Ù. º£µé·¹ÇðÀº ´ÙÀ¿ÕÀÌ ³ °íÀ»ÀÌ¸ç ¿ä¼ÁÀº ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼Áµµ ´ÙÀÀÇ ÈļÕÀ̹ǷΠ°¥¸±¸® ³ª»ç·¿ µ¿³×¸¦ ¶°³ª À¯´ëÁö¹æ¿¡ ÀÖ´Â º£µé·¹ÇðÀ̶ó´Â ´ÙÀ¿ÕÀÌ ³ °íÀ»·Î °¬´Ù. |
Afr1953 |
En Josef het ook opgegaan van Galil?a, uit die stad N?saret, na Jud?a, na die stad van Dawid, wat Betlehem genoem word, omdat hy uit die huis en geslag van Dawid was, |
BulVeren |
¬´¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬£¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, |
Dan |
Og ogs? Josef gik op fra Galil©¡a, fra Byen Nazareth til Jud©¡a til Davids By, som kaldes Bethlehem, fordi han var af Davids Hus og Sl©¡gt, |
GerElb1871 |
Es ging aber auch Joseph von Galil?a, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Jud?a, in Davids Stadt, (O. in eine Stadt Davids) welche Bethlehem hei©¬t, weil er aus dem Hause und Geschlecht Davids war, |
GerElb1905 |
Es ging aber auch Joseph von Galil?a, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Jud?a, in Davids Stadt, (O. in eine Stadt Davids) welche Bethlehem hei©¬t, weil er aus dem Hause und Geschlecht Davids war, |
GerLut1545 |
Da machte sich auch auf Joseph aus Galil?a, aus der Stadt Nazareth, in das j?dische Land zur Stadt Davids die da hei©¬t Bethlehem, darum da©¬ er von dem Hause und Geschlechte Davids war, |
GerSch |
Es ging aber auch Joseph von Galil?a, aus der Stadt Nazareth, hinauf nach Jud?a in die Stadt Davids, welche Bethlehem hei©¬t, weil er aus dem Hause und Geschlechte Davids war, |
UMGreek |
¥Á¥í¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ç¥ó¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, |
ACV |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and patriarchy of David, |
AKJV |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) |
ASV |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David; |
BBE |
And Joseph went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judaea, to Beth-lehem, the town of David, because he was of the house and family of David, |
DRC |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David, |
Darby |
and Joseph also went up from Galilee out of the city Nazareth to Judaea, to David's city, the which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David, |
ESV |
And Joseph also went up (ch. 1:26) from Galilee, from the town of (See Matt. 2:23) Nazareth, to Judea, to (ver. 11; John 7:42; [1 Sam. 16:1]) the city of David, which is called (Matt. 2:1) Bethlehem, (ch. 1:27) because he was of the house and lineage of David, |
Geneva1599 |
And Ioseph also went vp from Galile out of a citie called Nazareth, into Iudea, vnto the citie of Dauid, which is called Beth-leem (because he was of the house and linage of Dauid,) |
GodsWord |
So Joseph went from Nazareth, a city in Galilee, to a Judean city called Bethlehem. Joseph, a descendant of King David, went to Bethlehem because David had been born there. |
HNV |
Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, becausehe was of the house and family of David; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judaea unto the city of David, which is called Bethlehem (because he was of the house and family of David) |
LITV |
And Joseph also went from Galilee, out of the city of Nazareth to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David, |
MKJV |
And Joseph also went up from Galilee to be taxed (out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David). |
RNKJV |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) |
RWebster |
And Joseph also went up from Galilee , out of the city of Nazareth , into Judaea , to the city of David , which is called Bethlehem ; (because he was of the house and lineage of David :) |
Rotherham |
And Joseph also went up from Galilee, out of a city Nazareth, into Judaea, into the city of David which is called Bethlehem; because he was of the house and family of David: |
UKJV |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) |
WEB |
Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, becausehe was of the house and family of David; |
Webster |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David) |
YLT |
and Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, that is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David, |
Esperanto |
Kaj Jozef ankaux supreniris el Galileo, el la urbo Nazaret, en Judujon, al la urbo de David, kiu estas nomata Bet-Lehxem, cxar li estis el la domo kaj familio de David, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|