Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 57Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»çºªÀÌ ÇØ»êÇÒ ±âÇÑÀÌ Â÷¼­ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸´Ï
 KJV Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
 NIV When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÇ Ãâ»ý] ¿¤¸®»çºªÀº ´ÞÀÌ Â÷¼­ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»çºªÀº ´ÞÀÌ Â÷¼­ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die tyd dat sy moeder moes word, is vir Elisabet vervul, en sy het 'n seun gebaar.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ä¬ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß.
 Dan Men for Elisabeth fuldkommedes Tiden til, at hun skulde f©ªde, og hun f©ªdte en S©ªn.
 GerElb1871 F?r Elisabeth aber wurde die Zeit erf?llt, da©¬ sie geb?ren sollte, und sie gebar einen Sohn.
 GerElb1905 F?r Elisabeth aber wurde die Zeit erf?llt, da©¬ sie geb?ren sollte, und sie gebar einen Sohn.
 GerLut1545 Und. Elisabeth kam ihre Zeit, da©¬ sie geb?ren sollte; und sie gebar einen Sohn.
 GerSch F?r Elisabeth aber erf?llte sich die Zeit, da sie geb?ren sollte, und sie gebar einen Sohn.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥á¥â¥å¥ó ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í.
 ACV Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
 AKJV Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
 ASV Now Elisabeth's time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
 BBE Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
 DRC Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
 Darby But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
 ESV The Birth of John the BaptistNow the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
 Geneva1599 Nowe Elisabets time was fulfilled, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne.
 GodsWord When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
 HNV Now the time that Elisheva should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
 JPS
 Jubilee2000 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered and she brought forth a son.
 LITV And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear, and she bore a son.
 MKJV And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear. And she bore a son.
 RNKJV Now Elisabeths full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
 RWebster Now Elisabeth's full time came that she should be delivered ; and she brought forth a son .
 Rotherham And, to Elizabeth, was the time fulfilled, that she should be bringing forth,?and she gave birth to a son.
 UKJV Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
 WEB Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
 Webster Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
 YLT And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
 Esperanto Kaj venis por Elizabeto la tempo, en kiu sxi devis naski; kaj sxi naskis filon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø