Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ Å« ÀÚ°¡ µÇ°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄþîÁú °ÍÀÌ¿ä ÁÖ Çϳª´Ô²²¼­ ±× Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ±×¿¡°Ô Áֽø®´Ï
 KJV He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
 NIV He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¾Æ±â´Â À§´ëÇÑ ºÐÀÌ µÇ¾î Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ºÒ¸± °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ Áֽþî
 ºÏÇѼº°æ ±× ¾Æ±â´Â À§´ëÇÑ ºÐÀÌ µÇ¾î Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ºÒ¸®¿ï °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï
 Afr1953 Hy sal groot wees en die Seun van die Allerhoogste genoem word; en die Here God sal aan Hom die troon van sy vader Dawid gee,
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬³¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬®¬å ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan Han skal v©¡re stor og kaldes den H©ªjestes S©ªn; og Gud Herren skal give ham Davids, hans Faders Trone.
 GerElb1871 Dieser wird gro©¬ sein und Sohn des H?chsten genannt werden; und der Herr, Gott, (d. i. Jehova-Elohim des Alten Testaments) wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
 GerElb1905 Dieser wird gro©¬ sein und Sohn des H?chsten genannt werden; und der Herr, Gott, (di. Jehova-Elohim des Alten Testaments) wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
 GerLut1545 Der wird gro©¬ und ein Sohn des H?chsten genannt werden, und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben.
 GerSch Dieser wird gro©¬ sein und Sohn des H?chsten genannt werden; und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥Ô¥é¥ï? ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
 AKJV He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give to him the throne of his father David:
 ASV He shall be great, and shall be called the Son of the Most High: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
 BBE He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
 DRC He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
 Darby *He* shall be great, and shall be called Son of the Highest; and the Lord God shall give him the throne of David his father;
 ESV He will be great and will be called the Son of (ver. 76; ch. 6:35; Acts 7:48; See Mark 5:7) the Most High. And the Lord God (ver. 69; 2 Sam. 7:11-13, 16; Ps. 89:4; 132:11; Isa. 9:6, 7; 16:5; Acts 2:30; [Rev. 3:7]) will give to him the throne of (See Matt. 1:1) his father David,
 Geneva1599 He shall be great, and shall be called the Sonne of the most High, and the Lord God shall giue vnto him the throne of his father Dauid.
 GodsWord He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
 HNV He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
 JPS
 Jubilee2000 He shall be great and shall be called the Son of the Highest, and the Lord God shall give unto him the throne of his father David;
 LITV This One will be great and will be called Son of the Most High. And the Lord God will give Him the throne of His father David.
 MKJV He shall be great and shall be called the Son of the Highest. And the Lord God shall give Him the throne of His father David.
 RNKJV He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and ???? Elohim shall give unto him the throne of his father David:
 RWebster He shall be great , and shall be called the Son of the Highest : and the Lord God shall give to him the throne of his father David :
 Rotherham the same, shall be great, and, Son of the Most High, shall be called, and the Lord God, will give unto him, the throne of David his father,?
 UKJV He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
 WEB He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
 Webster He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.
 YLT he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
 Esperanto Li estos granda, kaj estos nomata Filo de la Plejaltulo; kaj Dio, la Eternulo, donos al li la tronon de lia patro David;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø