¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ±× À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó |
KJV |
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. |
NIV |
You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¾Æ±â¸¦ °¡Á® ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» ÅÍÀÌ´Ï À̸§À» ¿¹¼ö¶ó ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¾Æ±â¸¦ ¹è¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ»ÅÍÀÌ´Ï À̸§À» ¿¹¼ö¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En kyk, jy sal swanger word en 'n Seun baar, en jy moet Hom Jesus noem. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬³¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Og se, du skal undfange og f©ªde en S©ªn,og du skal kalde hans Navn Jesus. |
GerElb1871 |
und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Jesus hei©¬en. |
GerElb1905 |
und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn geb?ren, und du sollst seinen Namen Jesus hei©¬en. |
GerLut1545 |
Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn geb?ren, des Namen sollst du Jesus hei©¬en. |
GerSch |
Und siehe, du wirst empfangen und einen Sohn geb?ren; und du sollst ihm den Namen Jesus geben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS. |
AKJV |
And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS. |
ASV |
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. |
BBE |
And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus. |
DRC |
Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus. |
Darby |
and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus. |
ESV |
And behold, (Isa. 7:14) you will conceive in your womb and bear a son, and (ch. 2:21; Matt. 1:21, 25) you shall call his name Jesus. |
Geneva1599 |
For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus. |
GodsWord |
You will become pregnant, give birth to a son, and name him Jesus. |
HNV |
Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name ¡®Yeshua.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, thou shalt conceive in thy womb and bring forth a son and shalt call his name Jesus. |
LITV |
And behold! You will conceive in your womb and bear a Son, and you will call His name Jesus. |
MKJV |
And behold! You shall conceive in your womb and bear a son, and you shall call His name JESUS. |
RNKJV |
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Yahushua. |
RWebster |
And , behold , thou shalt conceive in thy womb , and bring forth a son , and shalt call his name JESUS . |
Rotherham |
And 1o! thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name, Jesus: |
UKJV |
And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS. |
WEB |
Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name ¡®Jesus.¡¯ |
Webster |
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. |
YLT |
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus; |
Esperanto |
Kaj jen vi gravedigxos en via ventro kaj naskos filon, kaj vi nomos lin JESUO. |
LXX(o) |
|