Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ õ»ç°¡ À̸£µÇ ¸¶¸®¾Æ¿© ¹«¼­¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ Çϳª´Ô²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´À´Ï¶ó
 KJV And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
 NIV But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ Ãµ»ç´Â ´Ù½Ã `µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ¸¶¸®¾Æ, ³Ê´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ Ãµ»ç´Â ´Ù½Ã "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ¸¶¸®¾Æ. ³Ê´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En die engel s? vir haar: Moenie vrees nie, Maria, want jy het genade by God gevind.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Og Engelen sagde til hende: "Frygt ikke, Maria! thi du har fundet N?de hos Gud.
 GerElb1871 Und der Engel sprach zu ihr: F?rchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade (O. Gunst) bei Gott gefunden;
 GerElb1905 Und der Engel sprach zu ihr: F?rchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade (O. Gunst) bei Gott gefunden;
 GerLut1545 Und der Engel sprach zu ihr: F?rchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden.
 GerSch Und der Engel sprach zu ihr: F?rchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥ì ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø.
 ACV And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
 AKJV And the angel said to her, Fear not, Mary: for you have found favor with God.
 ASV And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found (1) favor with God. (1) Or grace )
 BBE And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
 DRC And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
 Darby And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
 ESV And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for (Acts 7:46) you have found favor with God.
 Geneva1599 Then the Angel saide vnto her, Feare not, Marie: for thou hast found fauour with God.
 GodsWord The angel told her, "Don't be afraid, Mary. You have found favor with God.
 HNV The angel said to her, ¡°Don¡¯t be afraid, Miriam, for you have found favor with God.
 JPS
 Jubilee2000 Then the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
 LITV And the angel said to her, Do not fear, Mariam, for you have found favor from God.
 MKJV And the angel said to her, Do not fear, Mary, for you have found favor with God.
 RNKJV And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with ????.
 RWebster And the angel said to her , Fear not , Mary : for thou hast found favour with God .
 Rotherham And the messenger said unto her?Do not fear, Mary, for thou hast found favour with God,?
 UKJV And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.
 WEB The angel said to her, ¡°Don¡¯t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
 Webster And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
 YLT And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
 Esperanto Kaj la angxelo diris al sxi:Ne timu, Maria; cxar vi trovis gracon antaux Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø