Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ó³à°¡ ±× ¸»À» µè°í ³î¶ó ÀÌ·± Àλ簡 ¾îÂîÇÔÀΰ¡ »ý°¢ÇϸÅ
 KJV And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
 NIV Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶¸®¾Æ´Â ¸÷½Ã ´çȲÇÏ¸ç µµ´ëü ±× Àλ縻ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀϱî ÇÏ°í °õ°õÀÌ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶¸®¾Æ´Â ¸÷½Ã ³î¶ó µµ´ëü ±× Àλ縻ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀϱî ÇÏ°í °õ°õÈ÷ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe sy hom sien, was sy baie ontsteld oor sy woord, en sy het daaroor nagedink wat hierdie groet tog kon beteken.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬å¬Þ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó.
 Dan Men hun blev forf©¡rdet over den Tale, og hun t©¡nkte, hvad dette skulde v©¡re for en Hilsen.
 GerElb1871 Sie aber, als sie ihn sah ward best?rzt ?ber sein Wort und ?berlegte, was dies f?r ein Gru©¬ sei.
 GerElb1905 Sie aber, als sie ihn sah ward best?rzt ?ber sein Wort und ?berlegte, was f?r ein Gru©¬ dies sei.
 GerLut1545 Da sie aber ihn sah, erschrak sie ?ber seine Rede und gedachte: Welch ein Gru©¬ ist das?
 GerSch Als sie ihn aber sah, erschrak sie ?ber seine Rede und dachte dar?ber nach, was das f?r ein Gru©¬ sei.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ó¥á¥ö¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?.
 ACV But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
 AKJV And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
 ASV But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
 BBE But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
 DRC Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
 Darby But she, seeing the angel , was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
 ESV But (See ver. 12) she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
 Geneva1599 And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.
 GodsWord She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
 HNV But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
 JPS
 Jubilee2000 And when she saw [him], she was troubled at his words and wondered in her mind what manner of salutation this should be.
 LITV And seeing this , she was disturbed at his word, and considered what kind of greeting this might be.
 MKJV And when she saw him , she was troubled at his saying, and considered what kind of greeting this might be.
 RNKJV And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
 RWebster And when she saw him , she was troubled at his saying , and considered in her mind what manner of greeting this should be .
 Rotherham And, she, at the word, was greatly troubled, and began to deliberate, of what kind, this salutation, might be.
 UKJV And when she saw him, she was troubled at his saying, (logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.
 WEB But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
 Webster And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
 YLT and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
 Esperanto Sed sxi tre maltrankviligxis cxe tiu diro, kaj konsideris, kia povas esti tiu saluto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø