¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ó³à°¡ ±× ¸»À» µè°í ³î¶ó ÀÌ·± Àλ簡 ¾îÂîÇÔÀΰ¡ »ý°¢ÇϸŠ|
KJV |
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. |
NIV |
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶¸®¾Æ´Â ¸÷½Ã ´çȲÇÏ¸ç µµ´ëü ±× Àλ縻ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀϱî ÇÏ°í °õ°õÀÌ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¸¶¸®¾Æ´Â ¸÷½Ã ³î¶ó µµ´ëü ±× Àλ縻ÀÌ ¹«½¼ ¶æÀϱî ÇÏ°í °õ°õÈ÷ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe sy hom sien, was sy baie ontsteld oor sy woord, en sy het daaroor nagedink wat hierdie groet tog kon beteken. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬å¬Þ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó. |
Dan |
Men hun blev forf©¡rdet over den Tale, og hun t©¡nkte, hvad dette skulde v©¡re for en Hilsen. |
GerElb1871 |
Sie aber, als sie ihn sah ward best?rzt ?ber sein Wort und ?berlegte, was dies f?r ein Gru©¬ sei. |
GerElb1905 |
Sie aber, als sie ihn sah ward best?rzt ?ber sein Wort und ?berlegte, was f?r ein Gru©¬ dies sei. |
GerLut1545 |
Da sie aber ihn sah, erschrak sie ?ber seine Rede und gedachte: Welch ein Gru©¬ ist das? |
GerSch |
Als sie ihn aber sah, erschrak sie ?ber seine Rede und dachte dar?ber nach, was das f?r ein Gru©¬ sei. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ó¥á¥ö¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?. |
ACV |
But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be. |
AKJV |
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. |
ASV |
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be. |
BBE |
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words? |
DRC |
Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be. |
Darby |
But she, seeing the angel , was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be. |
ESV |
But (See ver. 12) she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be. |
Geneva1599 |
And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be. |
GodsWord |
She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant. |
HNV |
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when she saw [him], she was troubled at his words and wondered in her mind what manner of salutation this should be. |
LITV |
And seeing this , she was disturbed at his word, and considered what kind of greeting this might be. |
MKJV |
And when she saw him , she was troubled at his saying, and considered what kind of greeting this might be. |
RNKJV |
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. |
RWebster |
And when she saw him , she was troubled at his saying , and considered in her mind what manner of greeting this should be . |
Rotherham |
And, she, at the word, was greatly troubled, and began to deliberate, of what kind, this salutation, might be. |
UKJV |
And when she saw him, she was troubled at his saying, (logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be. |
WEB |
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be. |
Webster |
And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. |
YLT |
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be. |
Esperanto |
Sed sxi tre maltrankviligxis cxe tiu diro, kaj konsideris, kia povas esti tiu saluto. |
LXX(o) |
|