Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÁÖ °ð ±×µéÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¸¹ÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϰÚÀ½À̶ó
 KJV And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
 NIV Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¹Àº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±×µéÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ç°À¸·Î ´Ù½Ã µ¥·Á ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ±×µéÀÇ ÁÖ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ç°À¸·Î ´Ù½Ã µ¥·Á¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hy sal baie van die kinders van Israel bekeer tot die Here hulle God.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan og mange af Israels B©ªrn skal han omvende til Herren deres Gud.
 GerElb1871 Und viele der S?hne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
 GerElb1905 Und viele der S?hne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
 GerLut1545 Und er wird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.
 GerSch Und viele von den Kindern Israel wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, zur?ckf?hren.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he will turn back many of the sons of Israel to Lord their God.
 AKJV And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
 ASV And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God.
 BBE And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
 DRC And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
 Darby And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
 ESV And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,
 Geneva1599 And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
 GodsWord He will bring many people in Israel back to the Lord their God.
 HNV He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
 JPS
 Jubilee2000 And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
 LITV And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
 MKJV And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
 RNKJV And many of the children of Israel shall he turn to ???? their Elohim.
 RWebster And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God .
 Rotherham And, many of the Sons of Israel, shall he turn towards the Lord their God;
 UKJV And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
 WEB He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
 Webster And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
 YLT and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
 Esperanto Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø