¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀÇ Àü·Ê¸¦ µû¶ó Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ÁÖÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡ ºÐÇâÇϰí |
KJV |
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. |
NIV |
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µéÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁÖ´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î °¡ ºÐÇâÇÒ »ç¶÷À» Á¦ºñ»Ì¾Æ Á¤ÇÏ¿´´Âµ¥ Áî°¡¸®¾ß°¡ »ÌÇô ±× ÀÏÀ» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´À³¯ Á¦»çÀåÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁÖ´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡ ºÐÇâÇÒ »ç¶÷À» Á¦ºñ»Ì¾Æ Á¤ÇÏ¿´´Âµ¥ ½º°¡·ª°¡ »ÌÇô ±× ÀÏÀ» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
het die lot volgens priesterlike gewoonte op hom geval om in te gaan in die tempel van die Here en reukwerk te brand. |
BulVeren |
¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú. |
Dan |
tilfaldt det ham efter Pr©¡stetjenestens S©¡dvane at g? ind i Herrens Tempel og bringe R©ªgelseofferet. |
GerElb1871 |
traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel (das Heiligtum) des Herrn zu gehen, um zu r?uchern. |
GerElb1905 |
traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4, 5) des Herrn zu gehen, um zu r?uchern. |
GerLut1545 |
nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, da©¬ er r?uchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN. |
GerSch |
traf ihn nach dem Brauch des Priestertums das Los, da©¬ er r?uchern sollte, und zwar drinnen im Tempel des Herrn. |
UMGreek |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord. |
AKJV |
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. |
ASV |
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the (1) temple of the Lord and burn incense. (1) Or sanctuary ) |
BBE |
And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes. |
DRC |
According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord. |
Darby |
it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense. |
ESV |
according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot (Ex. 30:7, 8; 1 Sam. 2:28; 1 Chr. 23:13; 2 Chr. 29:11) to enter (ver. 21, 22; Rev. 11:2, 19; [Heb. 9:2, 3]) the temple of the Lord and burn incense. |
Geneva1599 |
According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense, when he went into the Temple of the Lord. |
GodsWord |
he was chosen by priestly custom to go into the Lord's temple to burn incense. |
HNV |
according to the custom of the priest¡¯s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
according to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense entering into the temple of the Lord. |
LITV |
according to the custom of the priests, entering into the Holy Place of the Lord, it was Zacharias' lot to burn incense. |
MKJV |
according to the custom of the priests, it was his lot to burn incense when he went into the temple of the Lord. |
RNKJV |
According to the custom of the priests office, his lot was to burn incense when he went into the temple of ????. |
RWebster |
According to the custom of the priest's office , his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord . |
Rotherham |
according to the custom of his priesthood, it fell to his lot to offer incense, entering into the Temple of the Lord; |
UKJV |
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. |
WEB |
according to the custom of the priest¡¯s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. |
Webster |
According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. |
YLT |
according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord, |
Esperanto |
laux la kutimo de la pastra ofico estis lia loto eniri en la sanktejon de la Eternulo kaj incensadi. |
LXX(o) |
|