Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀÇ Àü·Ê¸¦ µû¶ó Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ÁÖÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡ ºÐÇâÇϰí
 KJV According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
 NIV he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁÖ´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î °¡ ºÐÇâÇÒ »ç¶÷À» Á¦ºñ»Ì¾Æ Á¤ÇÏ¿´´Âµ¥ Áî°¡¸®¾ß°¡ »ÌÇô ±× ÀÏÀ» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À³¯ Á¦»çÀåÀÇ °ü·Ê¿¡ µû¶ó ÁÖ´ÔÀÇ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡ ºÐÇâÇÒ »ç¶÷À» Á¦ºñ»Ì¾Æ Á¤ÇÏ¿´´Âµ¥ ½º°¡·ª°¡ »ÌÇô ±× ÀÏÀ» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 het die lot volgens priesterlike gewoonte op hom geval om in te gaan in die tempel van die Here en reukwerk te brand.
 BulVeren ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú.
 Dan tilfaldt det ham efter Pr©¡stetjenestens S©¡dvane at g? ind i Herrens Tempel og bringe R©ªgelseofferet.
 GerElb1871 traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel (das Heiligtum) des Herrn zu gehen, um zu r?uchern.
 GerElb1905 traf ihn, nach der Gewohnheit des Priestertums, das Los, in den Tempel (das Heiligtum; s. die Anm. zu Mat. 4, 5) des Herrn zu gehen, um zu r?uchern.
 GerLut1545 nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, da©¬ er r?uchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN.
 GerSch traf ihn nach dem Brauch des Priestertums das Los, da©¬ er r?uchern sollte, und zwar drinnen im Tempel des Herrn.
 UMGreek ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
 AKJV According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
 ASV according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the (1) temple of the Lord and burn incense. (1) Or sanctuary )
 BBE And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
 DRC According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
 Darby it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
 ESV according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot (Ex. 30:7, 8; 1 Sam. 2:28; 1 Chr. 23:13; 2 Chr. 29:11) to enter (ver. 21, 22; Rev. 11:2, 19; [Heb. 9:2, 3]) the temple of the Lord and burn incense.
 Geneva1599 According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense, when he went into the Temple of the Lord.
 GodsWord he was chosen by priestly custom to go into the Lord's temple to burn incense.
 HNV according to the custom of the priest¡¯s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
 JPS
 Jubilee2000 according to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense entering into the temple of the Lord.
 LITV according to the custom of the priests, entering into the Holy Place of the Lord, it was Zacharias' lot to burn incense.
 MKJV according to the custom of the priests, it was his lot to burn incense when he went into the temple of the Lord.
 RNKJV According to the custom of the priests office, his lot was to burn incense when he went into the temple of ????.
 RWebster According to the custom of the priest's office , his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord .
 Rotherham according to the custom of his priesthood, it fell to his lot to offer incense, entering into the Temple of the Lord;
 UKJV According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
 WEB according to the custom of the priest¡¯s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
 Webster According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
 YLT according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
 Esperanto laux la kutimo de la pastra ofico estis lia loto eniri en la sanktejon de la Eternulo kaj incensadi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø