¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¹é¼ºÀº ±× ºÐÇâÇÏ´Â ½Ã°£¿¡ ¹Û¿¡¼ ±âµµÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. |
NIV |
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾È¿¡¼ Áî°¡¸®¾ß°¡ ºÐÇâÇϰí ÀÖ´Â µ¿¾È ¹Û¿¡¼´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾È¿¡¼ ½º°¡·ª°¡ ºÐÇâÇϰí Àִµ¿¾È ¹Û¿¡¼´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© ±âµµ¸¦ µå¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die hele menigte van die volk was buite, besig om te bid op die uur van die reukoffer. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬é¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß. |
Dan |
Og hele Folkets M©¡ngde holdt B©ªn udenfor i R©ªgelseofferets Time. |
GerElb1871 |
Und die ganze Menge des Volkes war betend drau©¬en zur Stunde des R?ucherns. |
GerElb1905 |
Und die ganze Menge des Volkes war betend drau©¬en zur Stunde des R?ucherns. |
GerLut1545 |
Und die ganze Menge des Volks war drau©¬en und betete unter der Stunde des R?ucherns. |
GerSch |
Und die ganze Menge des Volkes betete drau©¬en, zur Stunde des R?ucherns. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥î¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. |
AKJV |
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. |
ASV |
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense. |
BBE |
And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes. |
DRC |
And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense. |
Darby |
And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense. |
ESV |
And the whole multitude of the people (Ps. 141:2; [Rev. 5:8; 8:3, 4]) were praying ([Lev. 16:17]) outside at the hour of incense. |
Geneva1599 |
And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning. |
GodsWord |
All the people were praying outside while he was burning incense. |
HNV |
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense. |
LITV |
And all the multitude of the people was praying outside at the hour of incense. |
MKJV |
And all the multitude of the people were praying outside at the time of incense. |
RNKJV |
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. |
RWebster |
And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense . |
Rotherham |
and, all the throng of the people, was praying outside, at the hour of the incense offering. |
UKJV |
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. |
WEB |
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense. |
Webster |
And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense. |
YLT |
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume. |
Esperanto |
Kaj la tuta amaso de la popolo pregxis ekstere dum la horo de la incensado. |
LXX(o) |
|