¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
óÀ½ºÎÅÍ ¸ñ°ÝÀÚ¿Í ¸»¾¸ÀÇ ÀÏ²Û µÈ ÀÚµéÀÌ ÀüÇÏ¿© ÁØ ±×´ë·Î ³»·ÂÀ» Àú¼úÇÏ·Á°í º×À» µç »ç¶÷ÀÌ ¸¹ÀºÁö¶ó |
KJV |
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; |
NIV |
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¾´ °ÍÀº óÀ½ºÎÅÍ Á÷Á¢ ´«À¸·Î º¸°í ¸»¾¸À» ÀüÆÄÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ÁØ »ç½Ç ±×´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº óÀ½ºÎÅÍ ±× »ç°ÇµéÀ» ¸ñ°ÝÇÏ°í ¸»¾¸À» ÀüÆÄÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØÁØ »ç½Ç ±×´ë·Î ½è½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
soos hulle wat van die begin af ooggetuies en dienaars van die Woord was, dit aan ons oorgelewer het, |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬é¬Ö¬Ó¬Ú¬Õ¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, |
Dan |
s?ledes som de, der fra Begyndelsen bleve ¨ªjenvidner og Ordets Tjenere, have overleveret os: |
GerElb1871 |
so wie es uns die ?berliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind, |
GerElb1905 |
so wie es uns die ?berliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind, |
GerLut1545 |
wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind: |
GerSch |
wie sie uns diejenigen ?berliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind; |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ð¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô, |
ACV |
just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word, |
AKJV |
Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; |
ASV |
even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word, |
BBE |
As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word, |
DRC |
According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word: |
Darby |
as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us, |
ESV |
([Heb. 2:3]) just as those who (John 15:27; 16:4; [Mark 1:1; Acts 11:15]) from the beginning were (2 Pet. 1:16; 1 John 1:1, 3; [Acts 4:20; 1 Pet. 5:1]) eyewitnesses and (Acts 26:16; 1 Cor. 4:1) ministers of (See Mark 4:14) the word (1 Cor. 11:2, 23) have delivered them to us, |
Geneva1599 |
As they haue deliuered them vnto vs, which from the beginning saw them their selues, and were ministers of ye word, |
GodsWord |
They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God's word from the beginning, and they passed it on to us. |
HNV |
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
even as those who were eyewitnesses from the beginning taught us and [thus] were ministers of the word, |
LITV |
as those from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word, |
MKJV |
even as those who from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word, |
RNKJV |
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; |
RWebster |
Even as they delivered them to us , who from the beginning were eyewitnesses , and ministers of the word ; |
Rotherham |
according as they who from the beginning became eye-witnesses and attendants of the Word delivered them unto us, |
UKJV |
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (logos) |
WEB |
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us, |
Webster |
Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word; |
YLT |
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, -- |
Esperanto |
kiel ilin transdonis al ni tiuj, kiuj de la komenco vidis mem kaj estis administrantoj de la vorto, |
LXX(o) |
|