|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸ðµç ÀÏÀ» ±Ù¿øºÎÅÍ ÀÚ¼¼È÷ ¹Ì·ç¾î »ìÇÉ ³ªµµ µ¥¿Àºô·Î °¢ÇÏ¿¡°Ô Â÷·Ê´ë·Î ½á º¸³»´Â °ÍÀÌ ÁÁÀº ÁÙ ¾Ë¾Ò³ë´Ï |
KJV |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, |
NIV |
Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ¿ª½Ã ÀÌ ¸ðµç ÀϵéÀ» óÀ½ºÎÅÍ ÀÚ¼¼È÷ Á¶»çÇØ µÐ ¹Ù ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±×°ÍÀ» ¼ø¼´ë·Î Á¤¸®ÇÏ¿© °¢Çϲ² ½á º¸³» µå¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ¿ª½Ã ÀÌ¹Ì ¸ðµç ÀÏÀ» óÀ½ºÎÅÍ ÀÚ¼¼È÷ Á¶»çÇØ µÐ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±×°ÍÀ» ¼ø¼´ë·Î Á¤¸®ÇÏ¿© °¢Çϲ² ½á º¸³»µå¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
het ek ook dit goedgedink, hooggeagte Theofilus, nadat ek van voor af alles noukeurig ondersoek het, om dit in volgorde aan u te skrywe, |
BulVeren |
¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬á¬à¬Õ¬â¬à¬Ò¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ, ¬á¬à¬é¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬´¬Ö¬à¬æ¬Ú¬Ý¬Ö, |
Dan |
s? har ogs? jeg besluttet, efter n©ªje at have gennemg?et alt forfra, at nedskrive det for dig i Orden, m©¡gtigste Theofilus! |
GerElb1871 |
hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben, |
GerElb1905 |
hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben, |
GerLut1545 |
habe ich's auch f?r gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn erkundet habe, da©¬ ich's zu dir, mein guter Theophilus, mit Flei©¬ ordentlich schriebe, |
GerSch |
so schien es auch mir gut, der ich allem von Anfang an genau nachgegangen bin, es dir der Reihe nach zu beschreiben, vortrefflichster Theophilus, |
UMGreek |
¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥î ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥ø?, ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥å ¥È¥å¥ï¥õ¥é¥ë¥å, |
ACV |
it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus, |
AKJV |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus, |
ASV |
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; |
BBE |
It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus; |
DRC |
It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus, |
Darby |
it has seemed good to *me* also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus, |
ESV |
it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write (Acts 11:4) an orderly account for you, (Acts 23:26; 24:3; 26:25) most excellent (Acts 1:1) Theophilus, |
Geneva1599 |
It seemed good also to me (most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point, |
GodsWord |
I, too, have followed everything closely from the beginning. So I thought it would be a good idea to write an orderly account for Your Excellency, Theophilus. |
HNV |
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, mostexcellent Theophilus; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
it seemed good also to me, after having understood all the things from the beginning with great diligence, to write them unto thee in order, most excellent Theophilus, |
LITV |
it seemed good also to me, having traced out all things accurately from the first, to write in order to you, most excellent Theophilus, |
MKJV |
it seemed good to me also, following all things accurately from the very first, to write to you in order, most excellent Theophilus, |
RNKJV |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, |
RWebster |
It seemed good to me also , having had perfect understanding of all things from the very first , to write to thee in order , most excellent Theophilus , |
Rotherham |
it seemed good, even to me, having closely traced from the outset all things accurately, to write unto thee, in order, most excellent Theophilus: |
UKJV |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus, |
WEB |
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, mostexcellent Theophilus; |
Webster |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus, |
YLT |
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus, |
Esperanto |
sxajnis bone ankaux al mi, esplorinta cxion atente de la komenco, skribi en ordo al vi, plej eminenta Teofilo, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|