¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 16Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾È½Ä ÈÄ Ã¹³¯ ¸Å¿ì ÀÏÂïÀÌ ÇØ µ¸À» ¶§¿¡ ±× ¹«´ýÀ¸·Î °¡¸ç |
KJV |
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. |
NIV |
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§ ÇØ°¡ ¶ßÀÚ ±×µéÀº ¹«´ýÀ¸·Î °¡¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½ ³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§ ÇØ°¡ ¶ßÀÚ ±×µéÀº ¹«´ýÀ¸·Î °¡¸é¼ |
Afr1953 |
En baie vroeg op die eerste dag van die week, net n? sonop, kom hulle by die graf. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og meget ?rle p? den f©ªrste Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var st?et op. |
GerElb1871 |
Und sehr fr?h am ersten Wochentage kommen sie zur Gruft, als die Sonne aufgegangen war. |
GerElb1905 |
Und sehr fr?h am ersten Wochentage kommen sie zur Gruft, als die Sonne aufgegangen war. |
GerLut1545 |
Und sie kamen zum Grabe an einem Sabbater sehr fr?he, da die Sonne aufging. |
GerSch |
Und sehr fr?h am ersten Tage der Woche kamen sie zur Gruft, als die Sonne aufging. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï?. |
ACV |
And very much early morning on the first day of the week, they come near to the sepulcher when the sun was risen. |
AKJV |
And very early in the morning the first day of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun. |
ASV |
And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen. |
BBE |
And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. |
DRC |
And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen. |
Darby |
And very early on the first day of the week they come to the sepulchre, the sun having risen. |
ESV |
And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb. |
Geneva1599 |
Therefore early in the morning, the first day of the weeke, they came vnto the sepulchre, when the Sunne was nowe risen. |
GodsWord |
On Sunday they were going to the tomb very early when the sun had just come up. |
HNV |
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And very early in the morning the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre at the rising of the sun. |
LITV |
And very early on the first of the week, the sun having risen, they came upon the tomb. |
MKJV |
And very early in the morning, the first day of the week, they came upon the tomb, the sun having risen. |
RNKJV |
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. |
RWebster |
And very early in the morning the first day of the week , they came to the sepulchre at the rising of the sun . |
Rotherham |
And, very early, on the first of the week, they are coming towards the tomb?when, the sun, arose. |
UKJV |
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the tomb at the rising of the sun. |
WEB |
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. |
Webster |
And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun: |
YLT |
and early in the morning of the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre, at the rising of the sun, |
Esperanto |
Kaj tre frue en la unua tago de la semajno ili venis al la tombo, kiam la suno jxus levigxis. |
LXX(o) |
|