Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 15Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̵éÀº ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ µû¸£¸ç ¼¶±â´ø ÀÚµéÀÌ¿ä ¶Ç ÀÌ ¿Ü¿¡ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó¿Â ¿©Àڵ鵵 ¸¹ÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
 NIV In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±·¡¾Æ¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ µû¶ó ´Ù´Ï¸ç ¿¹¼ö²² ½ÃÁߵ鴸 ¿©ÀÚµéÀÌ´Ù. ±× ¹Û¿¡µµ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó ¿Â ¿©ÀÚµéÀÌ °Å±â¿¡ ¸¹ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ µû¶ó´Ù´Ï¸ç ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÁ¾µé´ø ³àÀÚµéÀÌ´Ù. ±× ¹Û¿¡µµ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Â ³àÀÚµéÀÌ °Å±â¿¡ ¸¹ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 hulle wat Hom gevolg en Hom gedien het toe Hy in Galil?a was -- en baie ander vroue wat saam met Hom opgegaan het na Jerusalem.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ. ¬ª¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan hvilke ogs? fulgte ham og tjente ham, da han var i Galil©¡a, og mange andre Kvinder, som vare g?ede op til Jerusalem med ham.
 GerElb1871 welche auch, als er in Galil?a war, ihm nachfolgten und ihm dienten; und viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgekommen waren.
 GerElb1905 welche auch, als er in Galil?a war, ihm nachfolgten und ihm dienten; und viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgekommen waren.
 GerLut1545 die ihm auch nachgefolget, da er in Galil?a war, und gedienet hatten, und viel andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren.
 GerSch die ihm, als er in Galil?a war, nachgefolgt waren und ihm gedient hatten, auch viele andere, die mit ihm nach Jerusalem hinaufgezogen waren.
 UMGreek ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥é, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á.
 ACV women who also followed him and served him when he was in Galilee, also many other women who came up with him to Jerusalem.
 AKJV (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him;) and many other women which came up with him to Jerusalem.
 ASV who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
 BBE Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem.
 DRC Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
 Darby who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
 ESV When he was in Galilee, they followed him and ([See ver. 40 above]) ministered to him, and there were also many other women who (Luke 2:4) came up with him to Jerusalem.
 Geneva1599 Which also when he was in Galile, folowed him, and ministred vnto him, and many other women which came vp with him vnto Hierusalem.
 GodsWord They had followed him and supported him while he was in Galilee. Many other women who had come to Jerusalem with him were there too.
 HNV who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 (who also, when he was in Galilee, followed him and ministered unto him), and many other women who came up with him unto Jerusalem.
 LITV who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee; and many other women who came up to Jerusalem with Him.
 MKJV (who also, when He was in Galilee, followed Him and ministered to Him), and many other women who came up with Him to Jerusalem.
 RNKJV (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;)and many other women which came up with him unto Jerusalem.
 RWebster (Who also , when he was in Galilee , followed him , and ministered to him ;) and many other women who came up with him to Jerusalem .
 Rotherham who, when he was in Galilee, used to follow him, and minister unto him,?and many other women, who had come up with him unto Jerusalem.
 UKJV (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
 WEB who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
 Webster Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and many other women who came with him to Jerusalem.
 YLT (who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.
 Esperanto kiuj sekvis lin, kiam li estis en Galileo, kaj servadis al li; kaj multaj aliaj virinoj, kiuj suprenvenis kun li en Jerusalemon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø