|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ³¯Àº ÁغñÀÏ °ð ¾È½ÄÀÏ Àü³¯À̹ǷΠÀú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ |
KJV |
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
NIV |
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹«´ý¿¡ ¹¯È÷½Å ¿¹¼ö;¸¶27:57-61,´ª23:50-56,¿ä19:38-42] ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾ú´Ù. ±× ³¯Àº ÁغñÀÏ, °ð ¾È½ÄÀÏ Àü³¯À̾ú±â ¶§¹®¿¡ |
ºÏÇѼº°æ |
³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾ú´Ù. ±× ³¯Àº ÁغñÀÏ, °ð ¾È½ÄÀÏ Àü³¯À̾ú±â ¶§¹®¿¡ |
Afr1953 |
En toe dit aand geword het, omdat dit die voorbereiding was, dit is die voorsabbat, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Og da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,) |
GerElb1871 |
Und als es schon Abend geworden, (dieweil es R?sttag war, welches der Vorsabbath ist) |
GerElb1905 |
Und als es schon Abend geworden, (dieweil es R?sttag war, welches der Vorsabbath ist) |
GerLut1545 |
Und am Abend, dieweil es der R?sttag war, welcher ist der Vorsabbat, |
GerSch |
Und da es schon Abend geworden (es war n?mlich R?sttag, das ist der Tag vor dem Sabbat), |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥ç, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, |
ACV |
And now having become evening, since it was the Preparation, that is, pre-Sabbath, |
AKJV |
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
ASV |
And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath, |
BBE |
And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath, |
DRC |
And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath,) |
Darby |
And when it was already evening, since it was the preparation, that is, the day before a sabbath, |
ESV |
Jesus Is Buried (For ver. 42-47, see Matt. 27:57-61; Luke 23:50-56; John 19:38-42) And when evening had come, since it was (See Matt. 27:62) the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath, |
Geneva1599 |
And nowe when the night was come (because it was the day of the preparation that is before the Sabbath) |
GodsWord |
It was Friday evening, before the day of worship, |
HNV |
When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And now when the evening was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
LITV |
And it becoming evening already, since it was the preparation, that is, the day before sabbath, |
MKJV |
And it, becoming evening already, since it was the Preparation, that is, the day before sabbath, |
RNKJV |
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
RWebster |
And now when the evening was come , because it was the preparation , that is , the day before the sabbath , |
Rotherham |
And evening, already, having begun, since it was a preparation, that is, the eve of a Sabbath, |
UKJV |
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
WEB |
When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath, |
Webster |
And now, when the evening was come, (because it was the preparation, that is, the day before the sabbath) |
YLT |
And now evening having come, seeing it was the preparation, that is, the fore-sabbath, |
Esperanto |
Kaj kiam jam vesperigxis, pro tio, ke estas la Preparado, tio estas, la tago antaux sabato, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|