|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 15Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Þ·Á°¡¼ ÇØ¸é¿¡ ½Å Æ÷µµÁÖ¸¦ Àû½Ã¾î °¥´ë¿¡ ²ç¾î ¸¶½Ã°Ô Çϰí À̸£µÇ °¡¸¸ µÎ¶ó ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ³»·Á ÁÖ³ª º¸ÀÚ ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. |
NIV |
One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¶² »ç¶÷Àº ´Þ·Á ¿À´õ´Ï ¤¤) ÇØ¸éÀ» ½Å Æ÷µµÁÖ¿¡ Àû½Ã¾î °¥´ë ³¡¿¡ ²È¾Æ ¿¹¼öÀÇ ÀÔ¿¡ ´ë¸é¼ `¾îµð ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼ ±×¸¦ ³»·Á ÁÖ³ª º¾½Ã´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. (¤¤. ½Ã69:21) |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¶² »ç¶÷Àº ´Þ·Á¿À´õ´Ï ÇØ¸éÀ» ½ÅÆ÷µµÁÖ¿¡ Àû½Ã¿© °¥´ë ³¡¿¡ ²È¾Æ ¿¹¼öÀÇ ÀÔ¿¡ ´ë¸é¼ "¾îµð ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Í¼ ³Ê¸¦ ³»·ÁÁÖ³ª º¾½Ã´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe hardloop een en maak 'n spons vol asyn en sit dit op 'n riet en laat Hom drink; en hy s?: Wag, laat ons sien of El¢®a kom om Hom af te haal. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ô¬ì¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬à¬è¬Ö¬ä, ¬ß¬Ñ¬Ò¬å¬é¬Ú ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬¤¬à! ¬¥¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú! |
Dan |
Men en l©ªb hen og fyldte en Svamp med Eddike og stak den p? et R©ªr og gav ham at drikke og sagde: "Holdt! lader os se, om Elias kommer for at tage ham ned." |
GerElb1871 |
Es lief aber einer und f?llte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tr?nkte ihn und sprach: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elias kommt, ihn herabzunehmen. |
GerElb1905 |
Es lief aber einer und f?llte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tr?nkte ihn und sprach: Halt, la©¬t uns sehen, ob Elias kommt, ihn herabzunehmen. |
GerLut1545 |
Da lief einer und f?llete einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tr?nkete ihn und sprach: Halt, la©¬ sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme. |
GerSch |
Einer aber lief und f?llte einen Schwamm mit Essig, steckte ihn auf ein Rohr, tr?nkte ihn und sprach: Halt! la©¬t uns sehen, ob Elia kommt, um ihn herabzunehmen! |
UMGreek |
¥Ä¥ñ¥á¥ì¥ø¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á? ¥ò¥ð¥ï¥ã¥ã¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥î¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í, ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥á? ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And one having ran, and having filled a sponge of vinegar, and having placed it on a reed, gave him to drink, saying, Leave be. We might see if Elijah comes to take him down. |
AKJV |
And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. |
ASV |
And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down. |
BBE |
And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down. |
DRC |
And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down. |
Darby |
And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down. |
ESV |
And someone ran and filled a sponge with (Ruth 2:14) sour wine, put it on a reed (Ps. 69:21) and gave it to him to drink, saying, Wait, let us see whether Elijah will come to take him down. |
Geneva1599 |
And one ranne, and filled a spondge full of vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke, saying, Let him alone: let vs see if Elias will come, and take him downe. |
GodsWord |
Someone ran and soaked a sponge in vinegar. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink. The man said, "Let's see if Elijah comes to take him down." |
HNV |
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, ¡°Let him be. Let¡¯s seewhether Elijah comes to take him down.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And one ran and filled a sponge full of vinegar and put [it] on a reed and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elijah will come to take him down. |
LITV |
And one running up, and filling a sponge with "vinegar," and putting it on a reed, "gave Him to drink." But they said, Leave alone, let us see if Elijah comes to take Him down. Psa. 69:21 |
MKJV |
And one ran and filled a sponge full of vinegar and put it on a reed and gave it to him to drink. But they said , Let alone, let us see if Elijah comes to take him down. |
RNKJV |
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether EliYah will come to take him down. |
RWebster |
And one ran and filled a sponge full of vinegar , and put it on a reed , and gave him to drink , saying , Let him alone ; let us see whether Elijah will come to take him down . |
Rotherham |
And one, running, filled a sponge with vinegar, and, putting it about a reed, was giving him to drink, saying?Stay! let us see whether Elijah is coming, to take him down! |
UKJV |
And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elijah will come to take him down. |
WEB |
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, ¡°Let him be. Let¡¯s seewhether Elijah comes to take him down.¡± |
Webster |
And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elijah will come to take him down. |
YLT |
and one having run, and having filled a spunge with vinegar, having put it also on a reed, was giving him to drink, saying, `Let alone, let us see if Elijah doth come to take him down.' |
Esperanto |
Kaj unu kuris, kaj plenigis spongon per vinagro, kaj metinte gxin sur kanon, donis al li trinki, dirante:Lasu; ni vidu, cxu venos Elija, por depreni lin. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|