Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 15Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Èñ·ÕÀ» ´Ù ÇÑ ÈÄ ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ¹þ±â°í µµ·Î ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸·Á°í ²ø°í ³ª°¡´Ï¶ó
 KJV And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
 NIV And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô Èñ·ÕÇÑ µÚ¿¡ ±× ÀÚÁÖ»ö ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» µµ·Î ÀÔÇô¼­ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸·¯ ²ø°í ³ª°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô Èñ·ÕÇÑ ÈÄ¿¡ ±× ÀÚÁÖ»ö ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» µµ·Î ÀÔÇô¼­ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÀ¸·¯ ²ø°í ³ª°¬´Ù.
 Afr1953 En toe hulle Hom bespot het, trek hulle Hom die purperkleed uit en trek Hom sy eie klere aan; en hulle lei Hom weg om Hom te kruisig.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬®¬å ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬á¬å¬â¬á¬å¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ä¬Ú¬ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬¤¬à ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Og da de havde spottet ham, toge de Purpurkappen af ham og if©ªrte ham hans egne Kl©¡der. Og de f©ªre ham ud for at korsf©¡ste ham.
 GerElb1871 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie f?hrten ihn hinaus, auf da©¬ sie ihn kreuzigten.
 GerElb1905 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie f?hrten ihn hinaus, auf da©¬ sie ihn kreuzigten.
 GerLut1545 Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und f?hreten ihn aus, da©¬ sie ihn kreuzigten.
 GerSch Und nachdem sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und legten ihm seine eigenen Kleider an und f?hrten ihn hinaus, um ihn zu kreuzigen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥á¥é¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And when they had mocked him, they took the purple garment off of him, and dressed him with his own garments. And they lead him out so that they might crucify him.
 AKJV And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
 ASV And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
 BBE And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
 DRC And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
 Darby And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
 ESV And when they had (ch. 10:34) mocked him, they stripped him of ([See ver. 17 above]) the purple cloak and put his own clothes on him. And they (Isa. 53:7) led him out to crucify him.
 Geneva1599 And whe they had mocked him, they tooke the purple off him, and put his owne clothes on him, and led him out to crucifie him.
 GodsWord After the soldiers finished making fun of Jesus, they took off the purple cape and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.
 HNV When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had mocked him, they took off the purple from him and put his own clothes on him and led him out to crucify him.
 LITV And when they had mocked Him, they took the purple off Him, and put His own garments on Him. And they led Him out, that they might crucify Him.
 MKJV And when they had mocked Him, they took the purple off Him and put His own clothes on Him and led Him out to crucify Him.
 RNKJV And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
 RWebster And when they had mocked him , they took off the purple from him , and put his own clothes on him , and led him out to crucify him .
 Rotherham And, when they had mocked him, they put off him, the purple, and put on him, his own garments. And they lead him forth, that they may crucify him.
 UKJV And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
 WEB When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
 Webster And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
 YLT and when they had mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.
 Esperanto Kaj mokinte lin, ili demetis de li la purpuran veston, kaj surmetis liajn proprajn vestojn. Kaj ili elkondukis lin, por krucumi lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø