Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 67Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ºÒ ÂØ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ÁÖ¸ñÇÏ¿© À̸£µÇ ³Êµµ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾úµµ´Ù ÇϰŴÃ
 KJV And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
 NIV When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
 °øµ¿¹ø¿ª º£µå·Î°¡ ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×ÀÇ ¾ó±¼À» À¯½ÉÈ÷ µé¿©´Ù º¸¸ç `´ç½Åµµ Àú ³ªÀÚ·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ´Ù´Ï´ø »ç¶÷À̱º¿ä ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£µå·Î°¡ ºÒÀ» ÂØ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×ÀÇ ¾ó±¼À» À¯½ÉÈ÷ ÃÄ´Ùº¸¸ç "´ç½Åµµ Àú ³ª»ç·¿ »ç¶÷ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ´Ù´Ï´ø »ç¶÷À̱º¿ä?"ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en toe sy Petrus sien, besig om hom warm te maak, kyk sy na hom en s?: Jy was ook by die Nasar?ner, Jesus.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬Ö, ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬â¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan og da hun ser Peter varme sig, ser hun p? ham og siger: "Ogs? du var med Nazar©¡eren, med Jesus."
 GerElb1871 und als sie den Petrus sich w?rmen sah, blickt sie ihn an und spricht: Auch du warst mit dem Nazarener Jesus.
 GerElb1905 und als sie den Petrus sich w?rmen sah, blickt sie ihn an und spricht: Auch du warst mit dem Nazarener Jesus.
 GerLut1545 Und da sie sah Petrus sich w?rmen, schauete sie ihn an und sprach: Und du warest auch mit Jesu von Nazareth.
 GerSch Und als sie Petrus sah, der sich w?rmte, blickte sie ihn an und sprach: Auch du warst mit Jesus, dem Nazarener!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ò¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥ç¥í¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV And having seen Peter warming himself, having looked at him, she says, Thou also were with Jesus of Nazareth.
 AKJV And when she saw Peter warming himself, she looked on him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth.
 ASV and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.
 BBE And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
 DRC And when she had seen Peter warming himself, looking on him she saith: Thou also wast with Jesus of Nazareth.
 Darby and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And *thou* wast with the Nazarene, Jesus.
 ESV and seeing Peter (ver. 54) warming himself, she looked at him and said, You also were with the Nazarene, Jesus.
 Geneva1599 And when shee sawe Peter warming him selfe, shee looked on him, and sayde, Thou wast also with Iesus of Nazareth.
 GodsWord saw Peter warming himself. She looked at him and said, "You, too, were with Jesus from Nazareth!"
 HNV and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, ¡°You were also with the Nazarene, Yeshua!¡±
 JPS
 Jubilee2000 and when she saw Peter warming himself, looking upon him, said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
 LITV And seeing Peter warming himself, looking at him, she said, And you were with Jesus the Nazarene.
 MKJV And when she saw Peter warming himself, she looked on him and said, And you also were with Jesus the Nazarene.
 RNKJV And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Yahushua of Nazareth.
 RWebster And when she saw Peter warming himself , she looked upon him , and said , And thou also wast with Jesus of Nazareth .
 Rotherham and, seeing Peter warming himself, having looked at him, saith?And, thou, wast, with the Nazarene?with Jesus.
 UKJV And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth.
 WEB and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, ¡°You were also with the Nazarene, Jesus!¡±
 Webster And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
 YLT and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, `And thou wast with Jesus of Nazareth!'
 Esperanto kaj vidante Petron sin varmigantan, sxi rigardis lin, kaj diris:Vi ankaux estis kun la Nazaretano, kun tiu Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø