Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ ¼º³»·Î µé¾î°¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ÇϽôø ¸»¾¸´ë·Î ¸¸³ª À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ÁغñÇϴ϶ó
 KJV And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
 NIV The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ª ¼º¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ º¸´Ï °ú¿¬ ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î¿´´Ù. ±×·¡¼­ °Å±â¿¡´Ù °ú¿ùÀý À½½ÄÀ» ÁغñÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ª ¼º¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡º¸´Ï °ú¿¬ ¿¹¼ö²²¼­ ¸»¾¸ÇϽб״ë·Î¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº °Å±â¿¡´Ù À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ÁغñÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy dissipels het gegaan en in die stad gekom en dit gevind soos Hy vir hulle ges? het; en hulle het die pasga toeberei.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og hans Disciple gik bort og kom ind i Staden og fandt det, s?ledes som han havde sagt dem; og de beredte P?skelammet.
 GerElb1871 Und seine J?nger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das Passah.
 GerElb1905 Und seine J?nger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das Passah.
 GerLut1545 Und die J?nger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte; und bereiteten das Osterlamm.
 GerSch Und seine J?nger gingen hin und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Passah.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á.
 ACV And his disciples went forth, and came into the city, and found just as he had said to them. And they prepared the Passover.
 AKJV And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
 ASV And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
 BBE And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.
 DRC And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch.
 Darby And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
 ESV And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
 Geneva1599 So his disciples went foorth, and came to the citie, and found as he had said vnto them, and made readie the Passeouer.
 GodsWord The disciples left. They went into the city and found everything as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
 HNV His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
 JPS
 Jubilee2000 And his disciples went forth and came into the city and found as he had said unto them, and they made ready the passover.
 LITV And His disciples went out and came into the city and found it as He told them. And they prepared the Passover.
 MKJV And His disciples went out and came into the city and found it as He had said to them. And they made the passover ready.
 RNKJV And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
 RWebster And his disciples went , and came into the city , and found as he had said to them : and they made ready the passover .
 Rotherham And the disciples went forth, and came into the city, and found, according as he had said unto them,?and they made ready the passover.
 UKJV And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
 WEB His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
 Webster And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
 YLT And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.
 Esperanto Kaj foriris la discxiploj kaj iris en la urbon, kaj trovis tiel, kiel li diris al ili; kaj ili pretigis la Paskon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø