Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾îµðµçÁö ±×°¡ µé¾î°¡´Â ±× Áý ÁÖÀο¡°Ô À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°¡ ³» Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ³ªÀÇ °´½ÇÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ÇϽôõ¶ó Ç϶ó
 KJV And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
 NIV Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±× »ç¶÷ÀÌ µé¾î °¡´Â ÁýÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ¿ì¸® ¼±»ý´ÔÀÌ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² °ú¿ùÀý À½½ÄÀ» ³ª´­ ¹æÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä°í ÇϽʴϴ٠ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±× »ç¶÷ÀÌ µé¾î°¡´Â ÁýÀÇ ÁÖÀο¡°Ô '¿ì¸® ¼±»ý´ÔÀÌ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ³ª´­ ¹æÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä°í ÇϽʴϴÙ.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 en waar hy ook mag ingaan, moet julle vir die eienaar van die huis s?: Die Meester laat weet: Waar is die kamer waar Ek met my dissipels die pasga kan eet?
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ô¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Þ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú?
 Dan og hvor han g?r ind, der skulle I sige til Husbonden: Mesteren siger: Hvor er mit Herberge, hvor jeg kan spise P?skelammet med mine Disciple?
 GerElb1871 Und wo irgend er hineingeht, sprechet zu dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist mein Gastzimmer, wo ich mit meinen J?ngern das Passah essen mag?
 GerElb1905 Und wo irgend er hineingeht, sprechet zu dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist mein Gastzimmer, wo ich mit meinen J?ngern das Passah essen mag?
 GerLut1545 Und wo er eingehet, da sprechet zu dem Hauswirte: Der Meister l?©¬t dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darinnen ich das Osterlamm esse mit meinen J?ngern?
 GerSch und wo er hineingeht, da sprechet zum Hausherrn: Der Meister l?©¬t fragen: Wo ist meine Herberge, in der ich mit meinen J?ngern das Passah essen kann?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç, ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô;
 ACV And wherever he may enter, say ye to the house-ruler, The teacher says, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?
 AKJV And wherever he shall go in, say you to the manager of the house, The Master said, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
 ASV and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
 BBE And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
 DRC And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, Where is my refectory, where I may eat the pasch with my disciples?
 Darby And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
 ESV and wherever he enters, say to the master of the house, (See John 11:28) The Teacher says, Where is (Luke 2:7 (Gk.)) my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?
 Geneva1599 And whithersoeuer he goeth in, say yee to the good man of the house, The Master sayeth, Where is the lodging where I shall eate the Passeouer with my disciples?
 GodsWord When he goes into a house, tell the owner that the teacher asks, 'Where is my room where I can eat the Passover meal with my disciples?'
 HNV and wherever he enters in, tell the master of the house, ¡®The Rabbi says, ¡°Where is the guest room, where I may eat the Passoverwith my disciples?¡±¡¯
 JPS
 Jubilee2000 And wherever he shall go in, say to the husband of the house, The Master says, Where is the guestchamber where I shall eat the passover with my disciples?
 LITV And wherever he goes in, say to the housemaster, The Teacher says, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples?
 MKJV And wherever he may go in, you say to the housemaster, The Teacher says, Where is the guest room where I shall eat the passover with My disciples?
 RNKJV And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Rabbi saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
 RWebster And wherever he shall go in , say ye to the master of the house , The Master saith , Where is the guestchamber , where I may eat the passover with my disciples ?
 Rotherham and, wheresoever he shall enter, say ye unto the householder?The teacher, saith, Where is my lodging, where, the passover, with my disciples, I may eat?
 UKJV And where ever he shall go in, say all of you to the goodman of the house, The Master says, Where is the guest room, where I shall eat the passover with my disciples?
 WEB and wherever he enters in, tell the master of the house, ¡®The Teacher says, ¡°Where is the guest room, where I may eat the Passoverwith my disciples?¡±¡¯
 Webster And wherever he shall go in, say ye to the master of the house, The Master saith, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
 YLT and wherever he may go in, say ye to the master of the house--The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?
 Esperanto lin sekvu, kaj kien li eniros, tie diru al la domomastro:La Majstro diras:Kie estas mia gastocxambro, en kiu mi mangxos la Paskon kun miaj discxiploj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø