¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ µÚ·Î µ¹ÀÌŰÁö ¸»Áö¾î´Ù |
KJV |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. |
NIV |
Let no one in the field go back to get his cloak. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡Áö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
en wie op die land is, moet nie omdraai na wat agter is om sy kleed weg te neem nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
og den, som er p? Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Kl©¡der! |
GerElb1871 |
und wer auf dem Felde ist, sich nicht zur?ckwende, um sein Kleid zu holen. |
GerElb1905 |
und wer auf dem Felde ist, sich nicht zur?ckwende, um sein Kleid zu holen. |
GerLut1545 |
und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen. |
GerSch |
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zur?ck, um sein Kleid zu holen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í, ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
and let the man who is in the field not turn back for the things behind, to take his cloak. |
AKJV |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. |
ASV |
and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
BBE |
And let not him who is in the field go back to take his coat. |
DRC |
And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment. |
Darby |
and him that is in the field not return back to take his garment. |
ESV |
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak. |
Geneva1599 |
And let him that is in the fielde, not turne backe againe to take his garment. |
GodsWord |
Those who are in the field should not turn back to get their coats. |
HNV |
Let him who is in the field not return back to take his cloak. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and let him that is in the field not turn back again [even] to take up his garment. |
LITV |
And the one in the field, let him not return to the things behind to take his garment. |
MKJV |
And let him who is in the field not turn back again in order to take up his garment. |
RNKJV |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. |
RWebster |
And let him that is in the field not turn back again to take up his garment . |
Rotherham |
And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle. |
UKJV |
And let him that is in the field not turn back again in order to take up his garment. |
WEB |
Let him who is in the field not return back to take his cloak. |
Webster |
And let him that is in the field not turn back again to take up his garment. |
YLT |
and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment. |
Esperanto |
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon. |
LXX(o) |
|