Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â ¾ÆÀÌ ¹ê ÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀÌ´Â Àڵ鿡°Ô È­°¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù
 KJV But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
 NIV How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ¶§¿¡ ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀ̰¡ µþ¸° ¿©ÀÚµéÀº ºÒÇàÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ¶§¿¡ ¾ÆÀÌ ¹ê ³àÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀ̰¡ ´Þ¸° ³àÀÚµéÀº È­¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae!
 BulVeren ¬¡ ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú!
 Dan Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
 GerElb1871 Wehe aber den Schwangeren und den S?ugenden in jenen Tagen!
 GerElb1905 Wehe aber den Schwangeren und den S?ugenden in jenen Tagen!
 GerLut1545 Wehe aber den Schwangern und S?ugerinnen zu der Zeit!
 GerSch Wehe aber den Schwangern und den S?ugenden in jenen Tagen!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ã¥ê¥ô¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?.
 ACV But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days.
 AKJV But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
 ASV But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
 BBE And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.
 DRC And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
 Darby But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
 ESV And (Luke 23:29) alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
 Geneva1599 Then wo shalbe to the that are with child, and to them that giue sucke in those dayes.
 GodsWord "How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
 HNV But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
 JPS
 Jubilee2000 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
 LITV But woe to those with babe in womb, and to those giving suck in those days!
 MKJV But woe to those with babe in womb, and to those who give suck in those days!
 RNKJV But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
 RWebster But woe to them that are with child , and to them that nurse infants in those days !
 Rotherham But alas for the women with child, and for them who are giving suck,?in those days.
 UKJV But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
 WEB But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
 Webster But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.
 YLT `And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
 Esperanto Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø