Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 13Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ê¸ÁÀÇ °¡ÁõÇÑ °ÍÀÌ ¼­Áö ¸øÇÒ °÷¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°Åµç (Àд ÀÚ´Â ±ú´ÞÀ»ÁøÀú) ±× ¶§¿¡ À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀº »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇÒÁö¾î´Ù
 KJV But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
 NIV "When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.
 °øµ¿¹ø¿ª [°¡Àå Å« Àç³­;¸¶24:15-28,´ª21:20-24] `¤¡) ȲÆóÀÇ »ó¡ÀÎ ÈäÄ¢ÇÑ ¿ì»óÀÌ À־´Â ¾È µÉ °÷¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°Åµç(µ¶ÀÚ´Â ¾Ë¾Æ µéÀ¸¶ó) À¯´Ù¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº »êÀ¸·Î µµ¸Á°¡¶ó. (¤¡. ´Ü9:27,11:31,12:11)
 ºÏÇѼº°æ "ȲÆóÀÇ »ó¡ÀÎ ÈäÃøÇÑ ¿ì»óÀÌ À־´Â ¾ÈµÉ °÷¿¡ ¼± °ÍÀ» º¸°Åµç 'µ¶ÀÚ´Â ¾Ë¾Æ µéÀ¸¶ó.' À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº »êÀ¸·Î ÇÇÇ϶ó.
 Afr1953 En wanneer julle die gruwel van die verwoesting, waarvan gespreek is deur die profeet Dani?l, sien staan waar dit nie behoort nie -- laat hom wat lees, oplet -- dan moet die wat in Judiais, na die berge vlug;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, (¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý) ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ? ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan Men n?r I se ¨ªdel©¡ggelsens Vederstyggelighed st?, hvor den ikke b©ªr, (den, som l©¡ser det, han give Agt! ) da skulle de, som ere i Jud©¡a, fly til Bjergene;
 GerElb1871 Wenn ihr aber den Greuel der Verw?stung stehen sehet, wo er nicht sollte (wer es liest, der beachte (O. verstehe) es), da©¬ alsdann, die in Jud?a sind, auf die Berge fliehen,
 GerElb1905 Wenn ihr aber den Greuel der Verw?stung stehen sehet, wo er nicht sollte (wer es liest, der beachte (O. verstehe) es), da©¬ alsdann, die in Jud?a sind, auf die Berge fliehen,
 GerLut1545 Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verw?stung, von dem der Prophet Daniel gesagt hat, da©¬ er stehet, da er nicht soll (wer es lieset, der vernehme es!), alsdann, wer in Jud?a ist, der fliehe auf die Berge;
 GerSch Wenn ihr aber den Greuel der Verw?stung da stehen sehet, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann fliehe, wer im j?dischen Lande ist, auf die Berge.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é?¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥á? ¥å¥í¥í¥ï¥ç?¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥á? ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç
 ACV But when ye see the abomination of desolation, which was spoken by Daniel the prophet, standing where it ought not (let him who reads understand), then let those in Judea flee to the mountains,
 AKJV But when you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
 ASV But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
 BBE But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:
 DRC And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
 Darby But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider it ,) then let those in Judaea flee to the mountains;
 ESV The Abomination of DesolationBut when you see (Dan. 9:27; 11:31; 12:11) the abomination of desolation standing where it ought not to be ( ([Dan. 9:23, 25; Rev. 1:3]) let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
 Geneva1599 Moreouer, when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the Prophet) set where it ought not, (let him that readeth, consider it) then let them that be in Iudea, flee into the mountaines,
 GodsWord "When you see the disgusting thing that will cause destruction standing where it should not (let the reader take note), those of you in Judea should flee to the mountains.
 HNV But when you see the abomination of desolation, (Daniel 9:17; 11:31; 12:11) spoken of by Daniel the prophet, standing where itought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
 JPS
 Jubilee2000 But when ye shall see the abomination of desolation (spoken [of] by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, [let him] understand, then let those that [are] in Judaea flee to the mountains;
 LITV But when you see "the abomination of desolation," the one spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (he reading, let him understand), then let those in Judea flee into the mountains. Dan. 11:31; 12:11
 MKJV But when you see the abomination of desolation, that spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let him who reads understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
 RNKJV But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,)then let them that be in Judaea flee to the mountains:
 RWebster But when ye shall see the abomination of desolation , spoken of by Daniel the prophet , standing where it ought not , (let him that readeth understand ,) then let them that are in Judaea flee to the mountains :
 Rotherham But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
 UKJV But when all of you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
 WEB But when you see the abomination of desolation, (Daniel 9:17; 11:31; 12:11) spoken of by Daniel the prophet, standingwhere it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
 Webster But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand) then let them that are in Judea flee to the mountains:
 YLT `And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
 Esperanto Sed kiam vi vidos la abomenindajxon de dezerteco starantan tie, kie ne decas (la leganto komprenu), tiam kiuj estas en Judujo, tiuj forkuru al la montoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø