|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ³Ñ°Ü ÁÙ ¶§¿¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÒ±î ¹Ì¸® ¿°·ÁÇÏÁö ¸»°í ¹«¾ùÀ̵çÁö ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ±× ¸»À» ÇÏ¶ó ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¼º·ÉÀ̽ô϶ó |
KJV |
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. |
NIV |
Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ºÙÀâ¾Æ ¹ýÁ¤¿¡ ²ø°í °¥ ¶§¿¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÒ±î ¹Ì¸® °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ¸»À» ±× ½Ã°£¿¡ ÀÏ·¯ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ï ±×´ë·Î ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¸»ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¼º·ÉÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ºÙÀâ¾Æ ¹ýÁ¤¿¡ ²ø°í °¥ ¶§¿¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÒ±î ÇÏ°í ¹Ì¸® °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ¸»À» ±× ½Ã°£¿¡ ÀÏ·¯ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ï ±×´ë·Î ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¸»ÇÏ´Â ºÐÀº ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ¼º·ÉÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
En wanneer hulle jul weglei om julle oor te lewer, moenie julle vooraf kwel oor wat julle sal spreek nie, en moenie daaroor dink nie; maar wat julle in die uur gegee word, dit moet julle spreek; want dit is nie julle wat spreek nie, maar die Heilige Gees. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç. |
Dan |
Og n?r de f©ªre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Hellig?nd. |
GerElb1871 |
Wenn sie euch aber hinf?hren, um euch zu ?berliefern, so sorget nicht zuvor, was ihr reden sollt, bereitet euch auch nicht vor sondern was irgend euch in jener Stunde gegeben wird, das redet; denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Heilige Geist. |
GerElb1905 |
Wenn sie euch aber hinf?hren, um euch zu ?berliefern, so sorget nicht zuvor, was ihr reden sollt, bereitet euch auch nicht vor sondern was irgend euch in jener Stunde gegeben wird, das redet; denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Heilige Geist. |
GerLut1545 |
Wenn sie euch nun f?hren und ?berantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket euch nicht zuvor, sondern was euch zu derselbigen Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist. |
GerSch |
Wenn sie euch aber hinf?hren und ?berliefern werden, so sorget nicht zum voraus, was ihr reden sollt, sondern was euch zu jener Stunde gegeben wird, das redet. Denn nicht ihr seid es, die da reden, sondern der heilige Geist. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥á¥ó¥å, ¥á¥ë¥ë ¥ï, ¥ó¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥é? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í. |
ACV |
But when they lead you, delivering you up, be not anxious before what ye might speak, nor meditate. But whatever may be given you in that hour, speak ye this, for ye are not who speak, but the Holy Spirit. |
AKJV |
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what you shall speak, neither do you premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak you: for it is not you that speak, but the Holy Ghost. |
ASV |
And when they lead you to judgment , and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. |
BBE |
And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit. |
DRC |
And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost. |
Darby |
But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, nor prepare your discourse : but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit. |
ESV |
And when they bring you to trial and deliver you over, (See Matt. 6:25) do not be anxious beforehand what you are to say, but say (Deut. 18:18; [Num. 23:5]; See Ex. 4:12) whatever is given you in that hour, (Acts 4:8; 6:10; 13:9; 1 Cor. 15:10; 2 Cor. 13:3; [1 Thess. 2:13; Heb. 1:1]) for it is not you who speak, but the Holy Spirit. |
Geneva1599 |
But when they leade you, and deliuer you vp, be not carefull before hand, neither studie what ye shall say: but what is giuen you at the same time, that speake: for it is not ye that speake, but the holy Ghost. |
GodsWord |
When they take you away to hand you over to the authorities, don't worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you to say when the time comes. Indeed, you are not the one who will be speaking, but the Holy Spirit will. |
HNV |
When they lead you away and deliver you up, don¡¯t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will begiven you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding [it], but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. |
LITV |
But whenever they lead you away, delivering you , do not be anxious beforehand, what you should say, nor meditate. But whatever may be given to you in that hour, speak that. For you are not those speaking, but the Holy Spirit. |
MKJV |
But whenever they lead you away and deliver you up, take no thought beforehand what you should speak or think. But speak whatever shall be given to you in that hour. For it is not you who speaks, but the Holy Spirit. |
RNKJV |
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. |
RWebster |
But when they shall lead you , and deliver you up , be not anxious beforehand what ye shall speak , neither do ye premeditate : but whatever shall be given you in that hour , that speak ye: for it is not ye that speak , but the Holy Spirit . |
Rotherham |
And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak,?for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit. |
UKJV |
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what all of you shall speak, neither do all of you premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak all of you: for it is not all of you that speak, but the Holy Spirit. (pneuma) |
WEB |
When they lead you away and deliver you up, don¡¯t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but saywhatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit. |
Webster |
But when they shall lead [you], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. |
YLT |
`And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit. |
Esperanto |
Kaj kiam oni forkondukos kaj transdonos vin, ne antauxzorgu, kion vi parolos; sed kio ajn estos donita al vi en tiu horo, tion parolu; cxar la parolanto estas ne vi, sed la Sankta Spirito. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|