¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç º¹À½ÀÌ ¸ÕÀú ¸¸±¹¿¡ ÀüÆÄµÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the gospel must first be published among all nations. |
NIV |
And the gospel must first be preached to all nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¼± º¹À½ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ÀüÆÄµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¼± º¹À½ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ÀüÆÄµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En die evangelie moet eers aan al die nasies verkondig word. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Og Evangeliet b©ªr f©ªrst pr©¡dikes for alle Folkeslagene. |
GerElb1871 |
und allen Nationen mu©¬ zuvor das Evangelium gepredigt werden. |
GerElb1905 |
und allen Nationen mu©¬ zuvor das Evangelium gepredigt werden. |
GerLut1545 |
Und das Evangelium mu©¬ zuvor geprediget werden unter alle V?lker. |
GerSch |
Und unter allen V?lkern mu©¬ zuvor das Evangelium gepredigt werden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç. |
ACV |
And the good-news must first be preached to all the nations. |
AKJV |
And the gospel must first be published among all nations. |
ASV |
And the (1) gospel must first be preached unto all the nations. (1) See marginal note on Mr 1:1) |
BBE |
And the good news has first to be given to all the nations. |
DRC |
And unto all nations the gospel must first be preached. |
Darby |
and the gospel must first be preached to all the nations. |
ESV |
And the gospel must first be proclaimed (Matt. 28:19; Rom. 10:18; Col. 1:6, 23; [ch. 14:9]) to all nations. |
Geneva1599 |
And the Gospel must first be published among all nations. |
GodsWord |
But first, the Good News must be spread to all nations. |
HNV |
The Good News must first be preached to all the nations. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first. |
LITV |
And the gospel must first be proclaimed to all the nations. |
MKJV |
And the gospel must first be proclaimed to all nations. |
RNKJV |
And the gospel must first be published among all nations. |
RWebster |
And the gospel must first be proclaimed among all nations . |
Rotherham |
And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message. |
UKJV |
And the gospel must first be published among all nations. |
WEB |
The Good News must first be preached to all the nations. |
Webster |
And the gospel must first be published among all nations. |
YLT |
and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed. |
Esperanto |
Kaj la evangelio devas antauxe esti predikita al cxiuj nacioj. |
LXX(o) |
|