¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ °¡³ÇÑ °úºÎ´Â ¿Í¼ µÎ ·¾µ· °ð ÇÑ °íµå¶õÆ®¸¦ ³Ö´ÂÁö¶ó |
KJV |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. |
NIV |
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡³ÇÑ °úºÎ ÇÑ »ç¶÷Àº ¿Í¼ °Ü¿ì ·¾Åæ µÎ °³¸¦ ³Ö¾ú´Ù. À̰ÍÀº µ¿Àü ÇÑ ´Ø °ª¾îÄ¡ÀÇ µ·À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡³ÇÑ °úºÎ ÇÑ »ç¶÷Àº ¿Í¼ °Ü¿ì ¿±Àü µÎ °³¸¦ ³Ö¾ú´Ù. À̰ÍÀº µ¿Àü ÇÑ ÀÙ °ªÀÇ µ·À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar kom een arm weduwee en gooi twee geldstukkies in, dit is 'n oortjie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ý¬Ö¬á¬ä¬Ú (¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬è¬Ü¬Ñ ¬Þ¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ñ) , ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬à¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬ä. |
Dan |
Og der kom en fattig Enke og lagde to Sk©¡rve i, hvilket er en Hvid". |
GerElb1871 |
Und eine arme Witwe kam und legte zwei Scherflein (W. zwei Lepta) ein, das ist ein Pfennig. (W. Quadrans, der vierte Teil eines As; s. die Anm. zu Mat. 10,29) |
GerElb1905 |
Und eine arme Witwe kam und legte zwei Scherflein (W. zwei Lepta) ein, das ist ein Pfennig. (W. Quadrans, der vierte Teil eines As; s. die Anm. zu Mat. 10, 29) |
GerLut1545 |
Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller. |
GerSch |
Und es kam eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein, das ist ein Heller. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ì¥é¥á ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ç ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥å¥ð¥ó¥á, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥å¥ò¥ó¥é¥í, ¥å¥í¥á ¥ê¥ï¥ä¥ñ¥á¥í¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And one poor widow having come, she cast in two mites, which are a quadrans. |
AKJV |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. |
ASV |
And there came (1) a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing. (1) Gr one ) |
BBE |
And there came a poor widow, and she put in two little bits of money, which make a farthing. |
DRC |
And there came a certain poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing. |
Darby |
And a poor widow came and cast in two mites, which is a farthing. |
ESV |
And a poor widow came and put in two (Luke 12:59) small copper coins, which make a penny. (Greek two lepta, which make a kodrantes; a kodrantes (Latin quadrans) was a Roman copper coin worth about 1/64 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)) |
Geneva1599 |
And there came a certaine poore widowe, and she threw in two mites, which make a quadrin. |
GodsWord |
A poor widow dropped in two small coins, worth less than a cent. |
HNV |
A poor widow came, and she cast in two small brass coins, (literally, lepta (or widow¡¯s mites). Lepta are very small brasscoins worth half a quadrans each, which is a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker¡¯sdaily wages.) which equal a quadrans coin. (A quadrans is a coin worth about 1/64 of a denarius. A denarius is about one day¡¯swages for an agricultural laborer.) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as there came a certain poor widow, she threw in two mites, which make a farthing. |
LITV |
And coming, one poor widow threw in two lepta (which is a kodrantes). |
MKJV |
And a certain poor widow came, and she threw in two lepta, which is a kodrantes. |
RNKJV |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. |
RWebster |
And there came a certain poor widow , and she threw in two mites , which make a farthing . {mites: it is the seventh part of one piece of that brass money} |
Rotherham |
And there came, one destitute, widow, and cast in two mites, which are, a farthing. |
UKJV |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. |
WEB |
A poor widow came, and she cast in two small brass coins, (literally, lepta (or widow¡¯s mites). Lepta are very small brasscoins worth half a quadrans each, which is a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker¡¯sdaily wages.) which equal a quadrans coin. (A quadrans is a coin worth about 1/64 of a denarius. A denarius is about one day¡¯swages for an agricultural laborer.) |
Webster |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. |
YLT |
and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing. |
Esperanto |
Kaj venis unu malricxa vidvino, kaj enjxetis du leptojn, kiuj faras kodranton. |
LXX(o) |
|