¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ °¡³ÇÑ °úºÎ´Â Çå±ÝÇÔ¿¡ ³Ö´Â ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ¸¹ÀÌ ³Ö¾úµµ´Ù |
KJV |
And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: |
NIV |
Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. Àú °¡³ÇÑ °úºÎ°¡ ¾î´À ´©±¸º¸´Ùµµ ´õ ¸¹Àº µ·À» Çå±Ý±Ë¿¡ ³Ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. Àú °¡³ÇÑ °úºÎ°¡ ¾î´À ´©±¸º¸´Ùµµ ´õ ¸¹Àº µ·À» Çå±Ý±Ë¿¡ ³Ö¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe roep Hy sy dissipels na Hom en s? vir hulle: Voorwaar Ek s? vir julle, hierdie arm weduwee het meer ingegooi as almal wat in die skatkis gegooi het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og han kaldte sine Disciple til sig og sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, denne fattige Enke har lagt mere deri end alle de som lagde i Tempelblokken. |
GerElb1871 |
Und er rief seine J?nger herzu und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle, die in den Schatzkasten eingelegt haben. |
GerElb1905 |
Und er rief seine J?nger herzu und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle, die in den Schatzkasten eingelegt haben. |
GerLut1545 |
Und er rief seine J?nger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben. |
GerSch |
Und er rief seine J?nger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt als alle, die eingelegt haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ç ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í |
ACV |
And having summoned his disciples, he says to them, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than all those who are casting into the treasury. |
AKJV |
And he called to him his disciples, and said to them, Truly I say to you, That this poor widow has cast more in, than all they which have cast into the treasury: |
ASV |
And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury: |
BBE |
And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box: |
DRC |
And calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury. |
Darby |
And having called his disciples to him he said to them, Verily I say unto you, This poor widow has cast in more than all who have cast into the treasury: |
ESV |
And he called his disciples to him and said to them, Truly, I say to you, ([2 Cor. 8:2, 12]) this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box. |
Geneva1599 |
Then he called vnto him his disciples, and said vnto them, Verely I say vnto you, that this poore widowe hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie. |
GodsWord |
He called his disciples and said to them, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others. |
HNV |
He called his disciples to himself, and said to them, ¡°Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those whoare giving into the treasury, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then calling his disciples, he said unto them, Verily I say unto you that this poor widow has cast more in than all those who have cast into the treasury, |
LITV |
And having called His disciples near, He said to them, Truly I say to you that this poor widow has thrown in more than all of those casting into the treasury. |
MKJV |
And He called His disciples and said to them, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all those who have cast into the treasury. |
RNKJV |
And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they _wich have cast into the treasury: |
RWebster |
And he called his disciples , and saith to them , Verily I say to you , That this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury : |
Rotherham |
And, calling near his disciples, he said to them?Verily, I say unto you, this destitute widow, more than they all, hath cast in, of those casting into the treasury; |
UKJV |
And he called unto him his disciples, and says unto them, Verily I say unto you, That this poor widow has cast more in, than all they which have cast into the treasury: |
WEB |
He called his disciples to himself, and said to them, ¡°Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those whoare giving into the treasury, |
Webster |
And he called his disciples, and saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more, than all they who have cast into the treasury. |
YLT |
And having called near his disciples, he saith to them, `Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury; |
Esperanto |
Kaj alvokinte al si siajn discxiplojn, li diris al ili:Vere mi diras al vi, ke tiu malricxa vidvino enjxetis pli ol cxiuj jxetantoj en la monkeston; |
LXX(o) |
|