Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÀÌ °¡³­ÇÑ °úºÎ´Â Çå±ÝÇÔ¿¡ ³Ö´Â ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ¸¹ÀÌ ³Ö¾úµµ´Ù
 KJV And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
 NIV Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. Àú °¡³­ÇÑ °úºÎ°¡ ¾î´À ´©±¸º¸´Ùµµ ´õ ¸¹Àº µ·À» Çå±Ý±Ë¿¡ ³Ö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. Àú °¡³­ÇÑ °úºÎ°¡ ¾î´À ´©±¸º¸´Ùµµ ´õ ¸¹Àº µ·À» Çå±Ý±Ë¿¡ ³Ö¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe roep Hy sy dissipels na Hom en s? vir hulle: Voorwaar Ek s? vir julle, hierdie arm weduwee het meer ingegooi as almal wat in die skatkis gegooi het.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og han kaldte sine Disciple til sig og sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, denne fattige Enke har lagt mere deri end alle de som lagde i Tempelblokken.
 GerElb1871 Und er rief seine J?nger herzu und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle, die in den Schatzkasten eingelegt haben.
 GerElb1905 Und er rief seine J?nger herzu und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle, die in den Schatzkasten eingelegt haben.
 GerLut1545 Und er rief seine J?nger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben.
 GerSch Und er rief seine J?nger zu sich und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt als alle, die eingelegt haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ç ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í
 ACV And having summoned his disciples, he says to them, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than all those who are casting into the treasury.
 AKJV And he called to him his disciples, and said to them, Truly I say to you, That this poor widow has cast more in, than all they which have cast into the treasury:
 ASV And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
 BBE And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:
 DRC And calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury.
 Darby And having called his disciples to him he said to them, Verily I say unto you, This poor widow has cast in more than all who have cast into the treasury:
 ESV And he called his disciples to him and said to them, Truly, I say to you, ([2 Cor. 8:2, 12]) this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
 Geneva1599 Then he called vnto him his disciples, and said vnto them, Verely I say vnto you, that this poore widowe hath cast more in, then all they which haue cast into the treasurie.
 GodsWord He called his disciples and said to them, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
 HNV He called his disciples to himself, and said to them, ¡°Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those whoare giving into the treasury,
 JPS
 Jubilee2000 Then calling his disciples, he said unto them, Verily I say unto you that this poor widow has cast more in than all those who have cast into the treasury,
 LITV And having called His disciples near, He said to them, Truly I say to you that this poor widow has thrown in more than all of those casting into the treasury.
 MKJV And He called His disciples and said to them, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all those who have cast into the treasury.
 RNKJV And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they _wich have cast into the treasury:
 RWebster And he called his disciples , and saith to them , Verily I say to you , That this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury :
 Rotherham And, calling near his disciples, he said to them?Verily, I say unto you, this destitute widow, more than they all, hath cast in, of those casting into the treasury;
 UKJV And he called unto him his disciples, and says unto them, Verily I say unto you, That this poor widow has cast more in, than all they which have cast into the treasury:
 WEB He called his disciples to himself, and said to them, ¡°Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those whoare giving into the treasury,
 Webster And he called his disciples, and saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more, than all they who have cast into the treasury.
 YLT And having called near his disciples, he saith to them, `Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury;
 Esperanto Kaj alvokinte al si siajn discxiplojn, li diris al ili:Vere mi diras al vi, ke tiu malricxa vidvino enjxetis pli ol cxiuj jxetantoj en la monkeston;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø