Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ Çå±ÝÇÔÀ» ´ëÇÏ¿© ¾ÉÀ¸»ç ¹«¸®°¡ ¾î¶»°Ô Çå±ÝÇÔ¿¡ µ· ³Ö´Â°¡¸¦ º¸½Ç»õ ¿©·¯ ºÎÀÚ´Â ¸¹ÀÌ ³Ö´Âµ¥
 KJV And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
 NIV Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
 °øµ¿¹ø¿ª [°úºÎÀÇ Çå±Ý;´ª21:1-4] ¿¹¼ö²²¼­ Çå±Ý±Ë ¸ÂÀºÆí¿¡ ¾É¾Æ¼­ »ç¶÷µéÀÌ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óº¸°í °è¼Ì´Ù. ±× ¶§ ºÎÀÚµéÀº ¿©·µÀÌ ¿Í¼­ ¸¹Àº µ·À» ³Ö¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ Çå±Ý±Ë ¸ÂÀº Æí¿¡ ¾É¾Æ¼­ Çå±Ý±Ë¿¡ µ·À» ³Ö´Â °ÍÀ» ¹Ù¶óº¸°í °è¼Ì´Ù. ±× ¶§ ºÎÀÚµéÀº ¿©·µÀÌ ¿Í¼­ ¸¹Àº µ·À» ³Ö¾ú´Âµ¥
 Afr1953 En Jesus het reg voor die skatkis gaan sit en gekyk hoe die skare geld in die skatkis gooi. En baie rykes het veel ingegooi.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ê¬Ú ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à.
 Dan Og han satte sig lige over for Tempelblokken og s?, hvorledes M©¡ngden lagde Penge i Blokken, og mange rige lagde meget deri.
 GerElb1871 Und Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegen?ber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein.
 GerElb1905 Und Jesus setzte sich dem Schatzkasten gegen?ber und sah, wie die Volksmenge Geld in den Schatzkasten legte; und viele Reiche legten viel ein.
 GerLut1545 Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schauete, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten. Und viel Reiche legten viel ein.
 GerSch Und Jesus setzte sich dem Gotteskasten gegen?ber und schaute zu, wie das Volk Geld in den Gotteskasten legte. Und viele Reiche legten viel ein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥ô, ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ð¥ø? ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥å¥â¥á¥ë¥ë¥å ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥æ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á
 ACV And having sat down opposite the treasury, Jesus watched how the multitude cast money into the treasury, and many rich men cast in much.
 AKJV And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
 ASV And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast (1) money into the treasury: and many that were rich cast in much. (1) Gr brass )
 BBE And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
 DRC And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much.
 Darby And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
 ESV The Widow's Offering (For ver. 41-44, see Luke 21:1-4) And he sat down opposite (Matt. 27:6; John 8:20) the treasury and watched the people (2 Kgs. 12:9) putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
 Geneva1599 And as Iesus sate ouer against the treasurie, he beheld how the people cast money into the treasurie, and many rich men cast in much.
 GodsWord As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how [much] money people put into it. Many rich people put in large amounts.
 HNV Yeshua sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
 JPS
 Jubilee2000 And with Jesus sitting in front of the ark of the offering, he beheld how the people cast money into the ark and many that were rich cast in much.
 LITV And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the crowd threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.
 MKJV And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the people threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.
 RNKJV And Yahushua sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
 RWebster And Jesus sat opposite the treasury , and beheld how the people cast money into the treasury : and many that were rich cast in much . {money: a piece of brass money}
 Rotherham And, taking his seat over against the treasury, he was observing how, the multitude, was casting in copper into the treasury, and, man rich, were casting in, much.
 UKJV And Jesus sat opposite to the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
 WEB Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
 Webster And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
 YLT And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
 Esperanto Kaj sidante kontraux la monkesto, li rimarkis, kiel la homoj enjxetas monerojn en la monkeston; kaj multaj ricxuloj enjxetis multon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø