¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº °úºÎÀÇ °¡»êÀ» »ïŰ¸ç ¿Ü½ÄÀ¸·Î ±æ°Ô ±âµµÇÏ´Â ÀÚ´Ï ±× ¹Þ´Â ÆÇ°áÀÌ ´õ¿í ÁßÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. |
NIV |
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ÇÇÑ °úºÎµéÀÇ °¡»êÀ» µîÃÄ ¸ÔÀ¸¸é¼ ³²¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ±âµµ´Â ¿À·¡ ÇÑ´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷À̾߸»·Î ±×¸¸Å ´õ ¾öÇÑ ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¶ÇÇÑ °úºÎÀÇ Àç»êÀ» µîÃÄ ¸ÔÀ¸¸ç ³²¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ±âµµ´Â ¿À·¡ ÇÑ´Ù. ÀÌ·± »ç¶÷À̾߸»·Î ±×¸¸Å ´õ ¾öÇÑ ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
hulle wat die huise van die weduwees opeet en vir die skyn lang gebede doen. Hulle sal 'n swaarder oordeel ontvang. |
BulVeren |
¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù. ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
de, som op©¡de Enkers Huse og p? Skr©ªmt bede l©¡nge, disse skulle f? des h?rdere Dom." |
GerElb1871 |
welche die H?user der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. |
GerElb1905 |
welche die H?user der Witwen verschlingen und zum Schein (O. Vorwand) lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. |
GerLut1545 |
sie fressen der Witwen H?user und wenden langes Gebet vor: dieselben werden desto mehr Verdammnis empfangen. |
GerSch |
die der Witwen H?user fressen und zum Schein lange beten; diese werden ein schwereres Gericht empfangen. |
UMGreek |
¥Ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ç¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥í. |
ACV |
those who devour widows' houses, and praying long in pretence. These will receive greater condemnation. |
AKJV |
Which devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation. |
ASV |
they that devour widows' houses, (1) and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation. (1) Or even while for a pretence they make ) |
BBE |
Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly. |
DRC |
Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer: these shall receive greater judgment. |
Darby |
who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment. |
ESV |
([Luke 11:39; 16:14]) who devour widows' houses and ([Matt. 6:5, 7]) for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation. |
Geneva1599 |
Which deuoure widowes houses, euen vnder a colour of long prayers. These shall receiue the greater damnation. |
GodsWord |
They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The scribes will receive the most severe punishment." |
HNV |
those who devour widows¡¯ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which devour widows' houses and for a pretence make long prayers: these shall receive greater judgment. |
LITV |
those devouring the houses of widows, and for a pretense praying at length. These will receive more abundant judgment. |
MKJV |
who devour widows' houses, and as a pretense make long prayers. These shall receive greater condemnation. |
RNKJV |
Which devour widows houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. |
RWebster |
Who devour widows ' houses , and for a pretence make long prayers : these shall receive greater condemnation . |
Rotherham |
Who devour widows¡¯ houses, and, for a pretence, are long in prayer: these, shall receive a more surpassing judgment. |
UKJV |
Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. |
WEB |
those who devour widows¡¯ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.¡± |
Webster |
Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation. |
YLT |
who are devouring the widows' houses, and for a pretence are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.' |
Esperanto |
kaj kiuj formangxas la domojn de vidvinoj, kaj por preteksto ili longe pregxas; ili ricevos pli severan kondamnon. |
LXX(o) |
|