Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ½á Áֱ⸦ ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÇüÀÌ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ ¾Æ³»¸¦ µÎ°í Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© ÇüÀ» À§ÇÏ¿© »ó¼ÓÀÚ¸¦ ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
 NIV "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
 °øµ¿¹ø¿ª `¼±»ý´Ô, ¤¡) ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¤ÇØ ÁØ ¹ý¿¡´Â ÇüÀÌ Àڳడ ¾øÀÌ ¾Æ³»¸¦ µÎ°í Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ÀÚ±â Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾î¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. (¤¡. ½Å25:5)
 ºÏÇѼº°æ "¼±»ý´Ô, ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¤ÇØÁØ ¹ý¿¡´Â 'ÇüÀÌ Àڳడ ¾øÀÌ ¾ÈÇØ¸¦ µÎ°í Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ÀÚ±â Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾î¾ß ÇÑ´Ù.'°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Meester, Moses het ons voorgeskrywe: As iemand se broer sterwe en 'n vrou agterlaat en geen kinders nalaat nie, moet sy broer sy vrou neem en kinders vir sy broer verwek.
 BulVeren ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú.
 Dan "Mester! Moses har foreskrevet os, at n?r nogens Broder d©ªr og og efterlader, en Hustru og ikke efterlader noget Barn, da skal hans Broder tage hans Hustru og oprejse sin Broder Afkom.
 GerElb1871 Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und hinterl?©¬t ein Weib und hinterl?©¬t keine Kinder, da©¬ sein Bruder sein Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke.
 GerElb1905 Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und hinterl?©¬t ein Weib und hinterl?©¬t keine Kinder, da©¬ sein Bruder sein Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke.
 GerLut1545 Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und l?©¬t ein Weib und l?©¬t keine Kinder, so soll sein Bruder desselbigen Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken.
 GerSch Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und eine Frau hinterl?©¬t, aber keine Kinder, so soll sein Bruder dessen Frau nehmen und seinem Bruder eine Nachkommenschaft erwecken.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç, ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother dies, and leaves behind a wife, and leaves no child, that his brother should take his wife, and raise up seed for his brother.
 AKJV Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
 ASV Teacher, Moses wrote unto us, (1) If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (1) De 25:5)
 BBE Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother.
 DRC Master, Moses wrote unto us, that if any man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
 Darby Teacher, Moses wrote to us that if any one's brother die, and leave a wife behind, and leave no children, that his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother.
 ESV Teacher, Moses wrote for us that ([Deut. 25:5]) if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man (Greek his brother) must take the widow and raise up offspring for his brother.
 Geneva1599 Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die, and leaue his wife, and leaue no children, that his brother should take his wife, and rayse vp seede vnto his brother.
 GodsWord "Teacher, Moses wrote for us, 'If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.'
 HNV ¡°Rabbi, Moses wrote to us, ¡®If a man¡¯s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother shouldtake his wife, and raise up offspring for his brother.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother dies and leaves [his] wife [behind him] and leaves no children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother.
 LITV Teacher, Moses wrote for us that if a brother of anyone should die and leave behind a wife, and leave no children, that his brother should take his wife and raise up seed to his brother. Deut. 25:5
 MKJV Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother die and leaves his wife, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up seed to his brother.
 RNKJV Rabbi, Moses wrote unto us, If a mans brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
 RWebster Master , Moses wrote to us , If a man's brother shall die , and leave his wife , and leave no children , that his brother should take his wife , and raise up seed to his brother .
 Rotherham Teacher! Moses, wrote for us, that?If one¡¯s brother die, and leave behind a wife, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
 UKJV Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
 WEB ¡°Teacher, Moses wrote to us, ¡®If a man¡¯s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brothershould take his wife, and raise up offspring for his brother.¡¯
 Webster Master, Moses wrote to us, If a man's brother shall die, and leave [his] wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise seed to his brother.
 YLT `Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother.
 Esperanto Majstro, Moseo skribis por ni:Se ies frato mortos kaj postlasos edzinon kaj ne lasos infanon, la frato de la mortinto prenu lian edzinon kaj naskigu idaron al sia frato.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø