|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ½á Áֱ⸦ ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÇüÀÌ ÀÚ½ÄÀÌ ¾øÀÌ ¾Æ³»¸¦ µÎ°í Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ±× ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿© ÇüÀ» À§ÇÏ¿© »ó¼ÓÀÚ¸¦ ¼¼¿ïÁö´Ï¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. |
NIV |
"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¼±»ý´Ô, ¤¡) ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¤ÇØ ÁØ ¹ý¿¡´Â ÇüÀÌ Àڳడ ¾øÀÌ ¾Æ³»¸¦ µÎ°í Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ÀÚ±â Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾î¾ß ÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. (¤¡. ½Å25:5) |
ºÏÇѼº°æ |
"¼±»ý´Ô, ¸ð¼¼°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô Á¤ÇØÁØ ¹ý¿¡´Â 'ÇüÀÌ Àڳడ ¾øÀÌ ¾ÈÇØ¸¦ µÎ°í Á×À¸¸é ±× µ¿»ýÀÌ ÀÚ±â Çü¼ö¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ³º¾Æ ÇüÀÇ ´ë¸¦ À̾î¾ß ÇÑ´Ù.'°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Meester, Moses het ons voorgeskrywe: As iemand se broer sterwe en 'n vrou agterlaat en geen kinders nalaat nie, moet sy broer sy vrou neem en kinders vir sy broer verwek. |
BulVeren |
¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú. |
Dan |
"Mester! Moses har foreskrevet os, at n?r nogens Broder d©ªr og og efterlader, en Hustru og ikke efterlader noget Barn, da skal hans Broder tage hans Hustru og oprejse sin Broder Afkom. |
GerElb1871 |
Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und hinterl?©¬t ein Weib und hinterl?©¬t keine Kinder, da©¬ sein Bruder sein Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke. |
GerElb1905 |
Lehrer, Moses hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und hinterl?©¬t ein Weib und hinterl?©¬t keine Kinder, da©¬ sein Bruder sein Weib nehme und seinem Bruder Samen erwecke. |
GerLut1545 |
Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und l?©¬t ein Weib und l?©¬t keine Kinder, so soll sein Bruder desselbigen Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken. |
GerSch |
Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemandes Bruder stirbt und eine Frau hinterl?©¬t, aber keine Kinder, so soll sein Bruder dessen Frau nehmen und seinem Bruder eine Nachkommenschaft erwecken. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç, ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother dies, and leaves behind a wife, and leaves no child, that his brother should take his wife, and raise up seed for his brother. |
AKJV |
Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. |
ASV |
Teacher, Moses wrote unto us, (1) If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. (1) De 25:5) |
BBE |
Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother. |
DRC |
Master, Moses wrote unto us, that if any man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up seed to his brother. |
Darby |
Teacher, Moses wrote to us that if any one's brother die, and leave a wife behind, and leave no children, that his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother. |
ESV |
Teacher, Moses wrote for us that ([Deut. 25:5]) if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man (Greek his brother) must take the widow and raise up offspring for his brother. |
Geneva1599 |
Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die, and leaue his wife, and leaue no children, that his brother should take his wife, and rayse vp seede vnto his brother. |
GodsWord |
"Teacher, Moses wrote for us, 'If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.' |
HNV |
¡°Rabbi, Moses wrote to us, ¡®If a man¡¯s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother shouldtake his wife, and raise up offspring for his brother.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Master, Moses wrote unto us, If a man's brother dies and leaves [his] wife [behind him] and leaves no children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother. |
LITV |
Teacher, Moses wrote for us that if a brother of anyone should die and leave behind a wife, and leave no children, that his brother should take his wife and raise up seed to his brother. Deut. 25:5 |
MKJV |
Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother die and leaves his wife, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up seed to his brother. |
RNKJV |
Rabbi, Moses wrote unto us, If a mans brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. |
RWebster |
Master , Moses wrote to us , If a man's brother shall die , and leave his wife , and leave no children , that his brother should take his wife , and raise up seed to his brother . |
Rotherham |
Teacher! Moses, wrote for us, that?If one¡¯s brother die, and leave behind a wife, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. |
UKJV |
Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. |
WEB |
¡°Teacher, Moses wrote to us, ¡®If a man¡¯s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brothershould take his wife, and raise up offspring for his brother.¡¯ |
Webster |
Master, Moses wrote to us, If a man's brother shall die, and leave [his] wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise seed to his brother. |
YLT |
`Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother. |
Esperanto |
Majstro, Moseo skribis por ni:Se ies frato mortos kaj postlasos edzinon kaj ne lasos infanon, la frato de la mortinto prenu lian edzinon kaj naskigu idaron al sia frato. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|