¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡Á®¿Ô°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ÀÌ Çü»ó°ú ÀÌ ±ÛÀÌ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ³Ä À̸£µÇ °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. |
NIV |
They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ µ·À» °¡Á® ¿ÀÀÚ `ÀÌ ÃÊ»ó°ú ±ÛÀÚ°¡ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀÌ `Ä«À̻縣ÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ µ·À» °¡Á®¿ÀÀÚ "ÀÌ ÃÊ»ó°ú ±ÛÀÚ°¡ ´©±¸ÀÇ °ÍÀ̳Ä."¶ó°í ¹°À¸½Ã¿´´Ù. ±×µéÀÌ "°¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ |
Afr1953 |
En hulle het dit gebring. En Hy s? vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit? En hulle antwoord Hom: Die keiser s'n. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ú¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬á¬Ú¬ã? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
Men de bragte den. Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?" Men de sagde til ham: "Kejserens." |
GerElb1871 |
Sie aber brachten ihn. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die ?berschrift? Und sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. |
GerElb1905 |
Sie aber brachten ihn. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die ?berschrift? Und sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. |
GerLut1545 |
Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die ?berschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. |
GerSch |
Sie brachten einen. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Aufschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥é¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥ï?. |
ACV |
And they brought it. And he says to them, Whose is this image and inscription? And they said to him, Caesar's. |
AKJV |
And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's. |
ASV |
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. |
BBE |
And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's. |
DRC |
And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's. |
Darby |
And they brought it . And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's. |
ESV |
And they brought one. And he said to them, Whose likeness and inscription is this? They said to him, Caesar's. |
Geneva1599 |
So they brought it, and he said vnto them, Whose is this image and superscription? and they said vnto him, Cesars. |
GodsWord |
They brought a coin. He said to them, "Whose face and name is this?" They told him, "The emperor's." |
HNV |
They brought it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they brought it. And he said unto them, Of whom is this image and inscription? And they said unto him, Of Caesar. |
LITV |
And they brought one . And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's. |
MKJV |
And they brought it . And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's. |
RNKJV |
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesars. |
RWebster |
And they brought it . And he saith to them , Whose is this image and superscription ? And they said to him , Caesar's . |
Rotherham |
And, they, brought one. And he saith unto them?Whose, is this image, and the inscription? And, they, said unto him?Caesar¡¯s. |
UKJV |
And they brought it. And he says unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. |
WEB |
They brought it. |
Webster |
And they brought [it]: and he saith to them, Whose [is] this image and superscription? And they said to him, Cesar's. |
YLT |
and they brought, and he saith to them, `Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, `Caesar's;' |
Esperanto |
Kaj ili gxin alportis. Kaj li diris al ili:Kies estas cxi tiu bildo kaj la surskribajxo? Kaj ili diris al li:De Cezaro. |
LXX(o) |
|