Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡Á®¿Ô°Å´Ã ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ÀÌ Çü»ó°ú ÀÌ ±ÛÀÌ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ³Ä À̸£µÇ °¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
 NIV They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ µ·À» °¡Á® ¿ÀÀÚ `ÀÌ ÃÊ»ó°ú ±ÛÀÚ°¡ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀÌ `Ä«À̻縣ÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ µ·À» °¡Á®¿ÀÀÚ "ÀÌ ÃÊ»ó°ú ±ÛÀÚ°¡ ´©±¸ÀÇ °ÍÀ̳Ä."¶ó°í ¹°À¸½Ã¿´´Ù. ±×µéÀÌ "°¡ÀÌ»çÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 En hulle het dit gebring. En Hy s? vir hulle: Wie se beeld en opskrif is dit? En hulle antwoord Hom: Die keiser s'n.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ú¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬á¬Ú¬ã? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬Ñ.
 Dan Men de bragte den. Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?" Men de sagde til ham: "Kejserens."
 GerElb1871 Sie aber brachten ihn. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die ?berschrift? Und sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
 GerElb1905 Sie aber brachten ihn. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die ?berschrift? Und sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
 GerLut1545 Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die ?berschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
 GerSch Sie brachten einen. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Aufschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥é¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç; ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥ï?.
 ACV And they brought it. And he says to them, Whose is this image and inscription? And they said to him, Caesar's.
 AKJV And they brought it. And he said to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
 ASV And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
 BBE And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
 DRC And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's.
 Darby And they brought it . And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
 ESV And they brought one. And he said to them, Whose likeness and inscription is this? They said to him, Caesar's.
 Geneva1599 So they brought it, and he said vnto them, Whose is this image and superscription? and they said vnto him, Cesars.
 GodsWord They brought a coin. He said to them, "Whose face and name is this?" They told him, "The emperor's."
 HNV They brought it.
 JPS
 Jubilee2000 And they brought it. And he said unto them, Of whom is this image and inscription? And they said unto him, Of Caesar.
 LITV And they brought one . And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's.
 MKJV And they brought it . And He said to them, Whose image and inscription is this? And they said to Him, Caesar's.
 RNKJV And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesars.
 RWebster And they brought it . And he saith to them , Whose is this image and superscription ? And they said to him , Caesar's .
 Rotherham And, they, brought one. And he saith unto them?Whose, is this image, and the inscription? And, they, said unto him?Caesar¡¯s.
 UKJV And they brought it. And he says unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
 WEB They brought it.
 Webster And they brought [it]: and he saith to them, Whose [is] this image and superscription? And they said to him, Cesar's.
 YLT and they brought, and he saith to them, `Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, `Caesar's;'
 Esperanto Kaj ili gxin alportis. Kaj li diris al ili:Kies estas cxi tiu bildo kaj la surskribajxo? Kaj ili diris al li:De Cezaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø