¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¹ÙÄ¡¸®ÀÌ±î ¸»¸®À̱î ÇÑ´ë ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿Ü½ÄÇÔÀ» ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä µ¥³ª¸®¿Â Çϳª¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ³»°Ô º¸À̶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. |
NIV |
Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it." |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ ±³È°ÇÑ ¼Ó½ÉÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷¸®½Ã°í "¿Ö ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸´Â°Å³Ä. µ¥³ª¸®¿Â ÇÑ ÀÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ º¸¿©´Ù¿À."¶ó°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar Hy het hulle geveinsdheid geken en vir hulle ges?: Waarom versoek julle My? Bring vir My 'n penning, dat Ek dit kan sien. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö? ¬¡ ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö? ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ. |
Dan |
Men da han s? deres Hykleri, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig? Bringer mig en Denar", for at jeg kan se den." |
GerElb1871 |
Da er aber ihre Heuchelei kannte, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Denar, auf da©¬ ich ihn sehe. |
GerElb1905 |
Da er aber ihre Heuchelei kannte, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Denar, auf da©¬ ich ihn sehe. |
GerLut1545 |
Er aber merkete ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich? Bringet mir einen Groschen, da©¬ ich ihn sehe. |
GerSch |
Da er aber ihre Heuchelei sah, sprach er zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Denar, damit ich ihn ansehe! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å; ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ç¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø. |
ACV |
Should we give, or should we not give? But Jesus, knowing their hypocrisy, said to them, Why do ye test me? Bring me a denarius, so that I may see it. |
AKJV |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt you me? bring me a penny, that I may see it. |
ASV |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a (1) denarius, that I may see it. (1) See marginal note on Mr 6:37) |
BBE |
Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it. |
DRC |
Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? bring me a penny that I may see it. |
Darby |
Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see it . |
ESV |
But, knowing (Matt. 23:28; Luke 12:1) their hypocrisy, he said to them, Why (See John 8:6) put me to the test? Bring me (See Matt. 18:28) a denarius (A denarius was a day's wage for a laborer) and let me look at it. |
Geneva1599 |
Should we giue it, or should we not giue it? but he knew their hypocrisie, and said vnto them, Why tempt ye me? Bring me a peny, that I may see it. |
GodsWord |
Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, "Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it." |
HNV |
Shall we give, or shall we not give?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Shall we give or shall we not give? Then he, understanding their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? Bring me the coin that I may see it. |
LITV |
Should we give, or should we not give? But knowing their hypocrisy, He said to them, Why do you tempt Me? Bring Me a denarius that I may see. |
MKJV |
Shall we give, or shall we not give? But knowing their hypocrisy, He said to them, Why do you tempt Me? Bring me a denarius so that I may see. |
RNKJV |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. |
RWebster |
Shall we give , or shall we not give ? But he, knowing their hypocrisy , said to them , Why tempt ye me ? bring me a penny , that I may see it . {penny: valuing of our money seven pence halfpenny} |
Rotherham |
But, he, knowing their hypocrisy, said unto them?Why are ye, tempting, me? Bring me a denary, that I may see it. |
UKJV |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt all of you me? bring me a penny, that I may see it. |
WEB |
Shall we give, or shall we not give?¡± |
Webster |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it]. |
YLT |
And he, knowing their hypocrisy, said to them, `Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;' |
Esperanto |
CXu ni donu, aux ne donu? Sed li, sciante ilian hipokritecon, diris al ili:Kial vi provas min? alportu al mi denaron, ke mi gxin vidu. |
LXX(o) |
|