¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î°¡´Ï¶ó ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °Å´Ï½Ç ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµé°ú Àå·ÎµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í |
KJV |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, |
NIV |
They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼öÀÇ ±ÇÇÑ¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®;¸¶21:23-27,´ª20:1-8] ±×µéÀº ¶Ç´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü ¶ãÀ» °Å´Ò°í °è½Ç ¶§¿¡ ´ë»çÁ¦µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ ¿Í¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¶Ç ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü ¶ãÀ» °Å´Ò°í °è½Ç ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀå°ú ·ü¹ýÇÐÀÚµé, ¿ø·ÎµéÀÌ |
Afr1953 |
En hulle het weer in Jerusalem gekom. En terwyl Hy in die tempel rondwandel, kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge na Hom |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: |
Dan |
Og de komme atter til Jerusalem; og medens han gik omkring i Helligdommen, komme Ypperstepr©¡sterne og de skriftkloge og de ¨¡ldste hen til ham. |
GerElb1871 |
Und sie kommen wiederum nach Jerusalem. Und als er in dem Tempel umherwandelte, kommen die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die ?ltesten zu ihm |
GerElb1905 |
Und sie kommen wiederum nach Jerusalem. Und als er in dem Tempel umherwandelte, kommen die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und |
GerLut1545 |
Und sie kamen abermal gen Jerusalem. Und da er in den Tempel ging, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die ?ltesten |
GerSch |
Und sie kamen wiederum nach Jerusalem. Und als er im Tempel umherwandelte, traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die ?ltesten zu ihm |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é |
ACV |
And they come again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests, and the scholars, and the elders come to him. |
AKJV |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, |
ASV |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders; |
BBE |
And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority: |
DRC |
And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients, |
Darby |
And they come again to Jerusalem. And as he walked about in the temple, the chief priests and the scribes and the elders come to him, |
ESV |
The Authority of Jesus Challenged (For ver. 27-33, see Matt. 21:23-27; Luke 20:1-8) And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him, |
Geneva1599 |
Then they came againe to Hierusalem: and as he walked in the Temple, there came to him ye hie Priestes, and the Scribes, and the Elders, |
GodsWord |
Jesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the scribes, and the leaders came to him. |
HNV |
They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, there come to him the princes of the priests and the scribes and the elders |
LITV |
And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him. |
MKJV |
And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him |
RNKJV |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, |
RWebster |
And they come again to Jerusalem : and as he was walking in the temple , there come to him the chief priests , and the scribes , and the elders , |
Rotherham |
And they come again into Jerusalem. And, as he is walking in the temple, the High-priests and the Scribes and the Elders come unto him, |
UKJV |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, |
WEB |
They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him, |
Webster |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, |
YLT |
And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders, |
Esperanto |
Kaj ili denove venis al Jerusalem; kaj dum li cxirkauxiris en la templo, la cxefpastroj kaj la skribistoj kaj la pliagxuloj venis al li, |
LXX(o) |
|