Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½¿¡ µé¾î°¡´Ï¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ °Å´Ï½Ç ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼­±â°üµé°ú Àå·ÎµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í
 KJV And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 NIV They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼öÀÇ ±ÇÇÑ¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®;¸¶21:23-27,´ª20:1-8] ±×µéÀº ¶Ç´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü ¶ãÀ» °Å´Ò°í °è½Ç ¶§¿¡ ´ë»çÁ¦µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ ¿Í¼­
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¶Ç ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µé¾î °¬´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü ¶ãÀ» °Å´Ò°í °è½Ç ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀå°ú ·ü¹ýÇÐÀÚµé, ¿ø·ÎµéÀÌ
 Afr1953 En hulle het weer in Jerusalem gekom. En terwyl Hy in die tempel rondwandel, kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge na Hom
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Og de komme atter til Jerusalem; og medens han gik omkring i Helligdommen, komme Ypperstepr©¡sterne og de skriftkloge og de ¨¡ldste hen til ham.
 GerElb1871 Und sie kommen wiederum nach Jerusalem. Und als er in dem Tempel umherwandelte, kommen die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die ?ltesten zu ihm
 GerElb1905 Und sie kommen wiederum nach Jerusalem. Und als er in dem Tempel umherwandelte, kommen die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und
 GerLut1545 Und sie kamen abermal gen Jerusalem. Und da er in den Tempel ging, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die ?ltesten
 GerSch Und sie kamen wiederum nach Jerusalem. Und als er im Tempel umherwandelte, traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die ?ltesten zu ihm
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é
 ACV And they come again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests, and the scholars, and the elders come to him.
 AKJV And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 ASV And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
 BBE And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority:
 DRC And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients,
 Darby And they come again to Jerusalem. And as he walked about in the temple, the chief priests and the scribes and the elders come to him,
 ESV The Authority of Jesus Challenged (For ver. 27-33, see Matt. 21:23-27; Luke 20:1-8) And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
 Geneva1599 Then they came againe to Hierusalem: and as he walked in the Temple, there came to him ye hie Priestes, and the Scribes, and the Elders,
 GodsWord Jesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the scribes, and the leaders came to him.
 HNV They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
 JPS
 Jubilee2000 And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, there come to him the princes of the priests and the scribes and the elders
 LITV And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him.
 MKJV And they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him
 RNKJV And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 RWebster And they come again to Jerusalem : and as he was walking in the temple , there come to him the chief priests , and the scribes , and the elders ,
 Rotherham And they come again into Jerusalem. And, as he is walking in the temple, the High-priests and the Scribes and the Elders come unto him,
 UKJV And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 WEB They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
 Webster And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 YLT And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders,
 Esperanto Kaj ili denove venis al Jerusalem; kaj dum li cxirkauxiris en la templo, la cxefpastroj kaj la skribistoj kaj la pliagxuloj venis al li,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø