¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ²Ù¢¾î ÀáÀáÇ϶ó Ç쵂 ±×°¡ ´õ¿í Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£µÇ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿© ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼ ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. |
NIV |
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ Á¶¿ëÈ÷ Ç϶ó°í ²Ù¢¾úÀ¸³ª ±×´Â ´õ¿í Å« ¼Ò¸®·Î `´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ¿©, Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ !'ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ Á¶¿ëÇ϶ó°í ²Ù¢¾úÀ¸³ª ¼Ò°æÀº ´õ¿í Å« ¼Ò¸®·Î "´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̽ÿ©, Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾îÁֽʽÿÀ."¶ó°í ¿þÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En baie het hom bestraf, dat hy moet stilbly; maar hy het al harder uitgeroep: Seun van Dawid, wees my barmhartig! |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ô¬à ¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ö; ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó, ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß! |
Dan |
Og mange truede ham,for at han skulde tie; men han r?bte meget st©¡rkere: "Du Davids S©ªn, forbarm dig over mig!" |
GerElb1871 |
Und viele bedrohten ihn, da©¬ er schweigen solle; er aber schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
GerElb1905 |
Und viele bedrohten ihn, da©¬ er schweigen solle; er aber schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
GerLut1545 |
Und viele bedr?ueten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein! |
GerSch |
Und es bedrohten ihn viele, er solle schweigen; er aber schrie noch viel mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ç ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥í ¥Ô¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å. |
ACV |
And many rebuked him, that he would be quiet, but he cried out much more, Thou son of David, be merciful to me. |
AKJV |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, You son of David, have mercy on me. |
ASV |
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. |
BBE |
And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me. |
DRC |
And many rebuked him, that he might hold his peace; but he cried a great deal the more: Son of David, have mercy on me. |
Darby |
And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me. |
ESV |
And many (Matt. 19:13) rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, Son of David, have mercy on me! |
Geneva1599 |
And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me. |
GodsWord |
The people told him to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!" |
HNV |
Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, ¡°You son of David, have mercy on me!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And many told him to be silent, but he cried even more, [Thou] Son of David, have mercy on me. |
LITV |
And many warned him that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, have mercy on me! |
MKJV |
And many warned him that he should be quiet, but he cried a great deal more, Son of David, have mercy on me! |
RNKJV |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me. |
RWebster |
And many charged him that he should hold his peace : but he cried the more a great deal , Thou Son of David , have mercy on me . |
Rotherham |
And many were rebuking him, that he might hold his peace; but, he, so much the more, was crying aloud, O Son of David, have mercy on me. |
UKJV |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, You son of David, have mercy on me. |
WEB |
Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, ¡°You son of David, have mercy on me!¡± |
Webster |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, [Thou] son of David, have mercy on me. |
YLT |
and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, `Son of David, deal kindly with me.' |
Esperanto |
Kaj multaj admonis lin, ke li silentu; sed li des pli forte kriis:Ho Filo de David, kompatu min! |
LXX(o) |
|