¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡´Â ±×·¸Áö ¾ÊÀ»Áö´Ï ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö Å©°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ°¡ µÇ°í |
KJV |
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: |
NIV |
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×·¡¼´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡¼ ´©±¸µçÁö ³ôÀº »ç¶÷ÀÌ µÇ°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³²À» ¼¶±â´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×·¡¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡¼ ´©±¸µçÁö ³ôÀº »ç¶÷ÀÌ µÇ°íÀú ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³²À» ¼¶±â´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
maar so moet dit onder julle nie wees nie, maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý; |
Dan |
Men s?ledes er det ikke iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, skal v©¡re eders Tjener; |
GerElb1871 |
Aber also ist es nicht unter euch; sondern wer irgend unter euch gro©¬ werden will, soll (O. wird) euer Diener sein; |
GerElb1905 |
Aber also ist es nicht unter euch; sondern wer irgend unter euch gro©¬ werden will, soll (O. wird) euer Diener sein; |
GerLut1545 |
Aber also soll es unter euch nicht sein, sondern welcher will gro©¬ werden unter euch, der soll euer Diener sein. |
GerSch |
Unter euch aber soll es nicht so sein; sondern wer unter euch gro©¬ werden will, der sei euer Diener, |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í, |
ACV |
But it is not so among you. Instead, whoever may want to become great among you, will be your helper, |
AKJV |
But so shall it not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister: |
ASV |
But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your (1) minister; (1) Or servant ) |
BBE |
But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant: |
DRC |
But it is not so among you: but whosoever will be greater, shall be your minister. |
Darby |
but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister; |
ESV |
But (Matt. 23:11; [Luke 9:48]) it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant, (Greek diakonos) |
Geneva1599 |
But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant. |
GodsWord |
But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant. |
HNV |
But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But it shall not be like this among you, for whosoever desires to make himself great among you shall be your servant; |
LITV |
But it shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant. |
MKJV |
But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant. |
RNKJV |
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: |
RWebster |
But so it shall not be among you : but whoever would be great among you , shall be your minister : |
Rotherham |
But, not so, it is, among you. But, whosoever desireth to become, great, among you, shall be, your minister, |
UKJV |
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: |
WEB |
But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant. |
Webster |
But so it shall not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister: |
YLT |
but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister, |
Esperanto |
Sed ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto; |
LXX(o) |
|