¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖÀÇ ¿µ±¤Áß¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ Çϳª´Â ÁÖÀÇ ¿ìÆí¿¡, Çϳª´Â ÁÂÆí¿¡ ¾É°Ô ÇÏ¿© ÁֿɼҼ |
KJV |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. |
NIV |
They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `¼±»ý´Ô²²¼ ¿µ±¤ÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸½Ç ¶§ ÀúÈñ¸¦ Çϳª´Â ¼±»ý´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ Çϳª´Â ¿ÞÆí¿¡ ¾É°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº "¼±»ý´Ô²²¼ ¿µ±¤ÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸½Ç ¶§ ÀúÈñµé ÁßÀÇ Çϳª´Â ¼±»ý´ÔÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡, Çϳª´Â ¿ÞÆí¿¡ ¾É°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."¶ó°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle antwoord Hom: Gee aan ons dat ons mag sit in u heerlikheid, een aan u regter-- en een aan u linkerhand. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Þ ? ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬à¬ä ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men de sagde til ham: "Giv os, at vi m? sidde, den ene ved din h©ªjre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed." |
GerElb1871 |
Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, da©¬ wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen m?gen in deiner Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll? Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, da©¬ wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen m?gen in deiner Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Sie sprachen zu ihm: Gib uns, da©¬ wir sitzen, einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken, in deiner HERRLIchkeit. |
GerSch |
Sie sprachen zu ihm: Verleihe uns, da©¬ wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen in deiner Herrlichkeit! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥î ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And they said to him, Grant to us that we may sit, one at thy right hand, and one at thy left hand, in thy glory. |
AKJV |
They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory. |
ASV |
And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory. |
BBE |
And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory. |
DRC |
And they said: Grant to us, that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. |
Darby |
And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory. |
ESV |
And they said to him, Grant us ([Matt. 19:28]) to sit, one at your right hand and one at your left, ([Luke 9:26]) in your glory. |
Geneva1599 |
And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory. |
GodsWord |
They said to him, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory." |
HNV |
They said to him, ¡°Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one at thy right hand and the other at thy left hand in thy glory. |
LITV |
And they said to Him, Give us that we may sit one off the right of You and one off the left of You in Your glory. |
MKJV |
They said to Him, Grant to us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left hand, in Your glory. |
RNKJV |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. |
RWebster |
They said to him , Grant to us that we may sit , one on thy right hand , and the other on thy left hand , in thy glory . |
Rotherham |
And, they, said unto him?Grant us, that, one on thy right hand, and one on thy left, we may sit, in thy glory. |
UKJV |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory. |
WEB |
They said to him, ¡°Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.¡± |
Webster |
They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. |
YLT |
and they said to him, `Grant to us that, one on thy right hand and one on thy left, we may sit in thy glory;' |
Esperanto |
Kaj ili diris al li:Permesu, ke ni povu sidi, unu dekstre de vi kaj la dua maldekstre, en via gloro. |
LXX(o) |
|