Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿© Áֱ⸦ ¿øÇÏ´À³Ä
 KJV And he said unto them, What would ye that I should do for you?
 NIV "What do you want me to do for you?" he asked.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô `³ª¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô "³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä."°í ¹°À¸½ÃÀÚ
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Wat wil julle h? moet Ek vir julle doen?
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ?
 Dan Og han sag,de til dem: "Hvad ©ªnske I, at jeg skal g©ªre for eder?"
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll?
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihnen:
 GerLut1545 Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, da©¬ ich euch tue?
 GerSch Er aber sprach zu ihnen: Was w?nscht ihr, da©¬ ich euch tun soll?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?;
 ACV And he said to them, What do ye want me to do for you?
 AKJV And he said to them, What would you that I should do for you?
 ASV And he said unto them, What would ye that I should do for you?
 BBE And he said to them, What would you have me do for you?
 DRC But he said to them: What would you that I should do for you?
 Darby And he said to them, What would ye that I should do for you?
 ESV And he said to them, (ver. 51) What do you want me to do for you?
 Geneva1599 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
 GodsWord "What do you want me to do for you?" he asked them.
 HNV He said to them, ¡°What do you want me to do for you?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, What would ye that I should do for you?
 LITV And He said to them, What do you desire for Me to do for you?
 MKJV And He said to them, What do you desire that I should do for you?
 RNKJV And he said unto them, What would ye that I should do for you?
 RWebster And he said to them , What would ye that I should do for you ?
 Rotherham But, he, said unto them?What desire ye, I should do for you?
 UKJV And he said unto them, What would all of you that I should do for you?
 WEB He said to them, ¡°What do you want me to do for you?¡±
 Webster And he said to them, What would ye that I should do for you?
 YLT and he said to them, `What do ye wish me to do for you?'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kion vi volas, ke mi faru por vi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø