¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿© Áֱ⸦ ¿øÇÏ´À³Ä |
KJV |
And he said unto them, What would ye that I should do for you? |
NIV |
"What do you want me to do for you?" he asked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô `³ª¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô "³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹Ù¶ó´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä."°í ¹°À¸½ÃÀÚ |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Wat wil julle h? moet Ek vir julle doen? |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ? |
Dan |
Og han sag,de til dem: "Hvad ©ªnske I, at jeg skal g©ªre for eder?" |
GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, da©¬ ich euch tun soll? |
GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihnen: |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Was wollt, ihr, da©¬ ich euch tue? |
GerSch |
Er aber sprach zu ihnen: Was w?nscht ihr, da©¬ ich euch tun soll? |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?; |
ACV |
And he said to them, What do ye want me to do for you? |
AKJV |
And he said to them, What would you that I should do for you? |
ASV |
And he said unto them, What would ye that I should do for you? |
BBE |
And he said to them, What would you have me do for you? |
DRC |
But he said to them: What would you that I should do for you? |
Darby |
And he said to them, What would ye that I should do for you? |
ESV |
And he said to them, (ver. 51) What do you want me to do for you? |
Geneva1599 |
And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you? |
GodsWord |
"What do you want me to do for you?" he asked them. |
HNV |
He said to them, ¡°What do you want me to do for you?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you? |
LITV |
And He said to them, What do you desire for Me to do for you? |
MKJV |
And He said to them, What do you desire that I should do for you? |
RNKJV |
And he said unto them, What would ye that I should do for you? |
RWebster |
And he said to them , What would ye that I should do for you ? |
Rotherham |
But, he, said unto them?What desire ye, I should do for you? |
UKJV |
And he said unto them, What would all of you that I should do for you? |
WEB |
He said to them, ¡°What do you want me to do for you?¡± |
Webster |
And he said to them, What would ye that I should do for you? |
YLT |
and he said to them, `What do ye wish me to do for you?' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kion vi volas, ke mi faru por vi? |
LXX(o) |
|