|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼º£´ëÀÇ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ÁÖ²² ³ª¾Æ¿Í ¿©Â¥¿ÀµÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ì¸®°¡ ±¸ÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¿øÇϿɳªÀÌ´Ù |
KJV |
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him( saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. |
NIV |
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¶±â´Â »ç¶÷ÀÌ ´Ù½º¸°´Ù;¸¶20:20-28] Á¦º£´ë¿ÀÀÇ µÎ ¾Æµé ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²² °¡±îÀÌ ¿Í¼ `¼±»ý´Ô, ¼Ò¿øÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ²À µé¾î ÁֽʽÿÀ.'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼¹è´ëÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÎ ¾ß°íº¸¿Í ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²²·Î °¡±îÀÌ ¿Í¼ "¼±»ý´Ô. ¼Ò¿øÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ²À µé¾îÁֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Jakobus en Johannes, die seuns van Sebed??s, het na Hom gekom en ges?: Meester, ons wil h? dat U vir ons moet doen wat ons U ook al mag vra. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og Jakob og Johannes, Zebed©¡us's S©ªnner, g? hen til ham og sige: "Mester! vi ©ªnske, at du vil g©ªre for os det, vi ville bede dig om." |
GerElb1871 |
Und es treten zu ihm Jakobus und Johannes, die S?hne des Zebed?us, und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen, da©¬ du uns tuest, um was irgend wir dich bitten werden. |
GerElb1905 |
Und es treten zu ihm Jakobus und Johannes, die S?hne des Zebed?us, und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen, da©¬ du uns tuest, um was irgend wir dich bitten werden. |
GerLut1545 |
Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die S?hne des Zebed?us, und sprachen: Meister, wir wollen, da©¬ du uns tuest, was wir dich bitten werden. |
GerSch |
Da begaben sich Jakobus und Johannes, die S?hne des Zebed?us, zu ihm und sprachen: Meister, wir w?nschen, da©¬ du uns gew?hrest, um was wir dich bitten! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ï, ¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í. |
ACV |
And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Teacher, we wish that thou would do for us whatever we ask. |
AKJV |
And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Master, we would that you should do for us whatever we shall desire. |
ASV |
And there come near unto him (1) James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee. (1) Or Jacob ) |
BBE |
And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request? |
DRC |
And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us: |
Darby |
And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him , Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us. |
ESV |
The Request of James and John (For ver. 35-45, see Matt. 20:20-28) And James and John, (ch. 1:19) the sons of Zebedee, came up to him and said to him, Teacher, we want you to do for us ([Matt. 18:19]) whatever we ask of you. |
Geneva1599 |
Then Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire. |
GodsWord |
James and John, sons of Zebedee, went to Jesus. They said to him, "Teacher, we want you to do us a favor." |
HNV |
Jacob and Yochanan, the sons of Zebedee, came near to him, saying, ¡°Rabbi, we want you to do for us whatever we will ask.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then James and John, the sons of Zebedee, came unto him, saying, Master, we would that thou should do for us whatever we shall ask. |
LITV |
And coming up to Him, James and John, the sons of Zebedee, said, Teacher, we desire that whatever we may ask You would do for us. |
MKJV |
And James and John, the sons of Zebedee, came up to Him, saying, Master, we desire that You should do for us whatever we shall ask. |
RNKJV |
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Rabbi, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. |
RWebster |
And James and John , the sons of Zebedee , come to him , saying , Master , we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire . |
Rotherham |
And there come near unto him, James and John, the \ul1 two\ul0 sons of Zebedee,?saying unto him?Teacher! we desire, that, whatsoever we shall ask thee, thou wilt do for us. |
UKJV |
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that you should do for us whatsoever we shall desire. |
WEB |
James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, ¡°Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.¡± |
Webster |
And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire. |
YLT |
And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, `Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;' |
Esperanto |
Kaj alproksimigxis al li Jakobo kaj Johano, filoj de Zebedeo, dirante al li:Majstro, ni deziras, ke, kion ajn ni petos de vi, vi tion faru por ni. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|