Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ º£µå·Î°¡ ¿©Â¥¿Í À̸£µÇ º¸¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ¸¦ µû¶ú³ªÀÌ´Ù
 KJV Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
 NIV Peter said to him, "We have left everything to follow you!"
 °øµ¿¹ø¿ª [¹é ¹èÀÇ »ó;¸¶19:27-30,´ª18:28-30] ±× ¶§ º£µå·Î°¡ ³ª¼­¼­ `º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ ÀúÈñ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ú½À´Ï´Ù.'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ º£µå·Î°¡³ª¼­¼­ "º¸½Ã´Ù½ÍÀÌ ÀúÈñ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÁÖ´ÔÀ» µû¶ó ¿Ô½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe begin Petrus vir Hom te s?: Kyk, ons het alles verlaat en U gevolg.
 BulVeren ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬´¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö.
 Dan Peter tog til Orde og sagde til ham: "Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig."
 GerElb1871 Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
 GerElb1905 Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
 GerLut1545 Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget.
 GerSch Da hob Petrus an und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í.
 ACV Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
 AKJV Then Peter began to say to him, See, we have left all, and have followed you.
 ASV Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
 BBE Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.
 DRC And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee.
 Darby Peter began to say to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
 ESV Peter began to say to him, See, (ch. 1:18, 20; Matt. 4:20, 22) we have left everything and followed you.
 Geneva1599 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
 GodsWord Then Peter spoke up, "We've given up everything to follow you."
 HNV Peter began to tell him, ¡°Behold, we have left all, and have followed you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Peter began to say unto him, Behold, we have left all and have followed thee.
 LITV And Peter began to say to Him, Behold, we left all and followed You.
 MKJV Then Peter began to say to Him, Lo, we have left all and have followed You.
 RNKJV Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
 RWebster Then Peter began to say to him , Lo , we have left all , and have followed thee .
 Rotherham Peter began to be saying unto him?Lo! we, have left all, and followed thee!
 UKJV Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed you.
 WEB Peter began to tell him, ¡°Behold, we have left all, and have followed you.¡±
 Webster Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
 YLT And Peter began to say to him, `Lo, we left all, and we followed thee.'
 Esperanto Petro ekparolis al li:Jen ni cxion forlasis kaj vin sekvis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø