¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÌ ±× ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª¼ |
KJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; |
NIV |
'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤²) ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº ±× ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÇÕÇÏ¿© (¤². 70Àοª â2:4) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷Àº ±× ºÎ¸ð¸¦ ¶°³ª Àڱ⠾ÈÇØ¿Í ÇÕÇÏ¿© |
Afr1953 |
Om hierdie rede sal die man sy vader en moeder verlaat en sy vrou aankleef, |
BulVeren |
"¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú; |
Dan |
Derfor skal en Mand forlade sin Fader og Moder, og holde fast ved sin Hustru; |
GerElb1871 |
"Um deswillen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, |
GerElb1905 |
"Um deswillen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, |
GerLut1545 |
Darum wird der Mensch seinen Vater und Mutter lassen und wird seinem Weibe anhangen, |
GerSch |
Darum wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen; |
UMGreek |
¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Because of this a man will leave his father and mother behind, and will be bonded with his wife, |
AKJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and join to his wife; |
ASV |
For this cause shall a man leave his father and mother, (1) and shall cleave to his wife; (1) Some ancient authorities omit and shall cleave to his wife ) |
BBE |
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; |
DRC |
For this cause a man shall leave his father and mother; and shall cleave to his wife. |
Darby |
For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife, |
ESV |
(Eph. 5:31; Cited from Gen. 2:24) Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, (Some manuscripts omit and hold fast to his wife) |
Geneva1599 |
For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife. |
GodsWord |
That's why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife, |
HNV |
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this cause shall a man leave his father and his mother and shall join to his wife; |
LITV |
"Because of this, a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, |
MKJV |
For this cause a man shall leave his father and mother and shall cleave to his wife. |
RNKJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; |
RWebster |
For this cause shall a man leave his father and mother , and cleave to his wife ; |
Rotherham |
For this cause, shall a man leave behind his father and mother, |
UKJV |
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; |
WEB |
For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife, |
Webster |
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; |
YLT |
on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife, |
Esperanto |
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, |
LXX(o) |
|