Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ âÁ¶ ¶§·ÎºÎÅÍ »ç¶÷À» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î ÁöÀ¸¼ÌÀ¸´Ï
 KJV But from the beginning of the creation God made them male and female.
 NIV "But at the beginning of creation God 'made them male and female.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ õÁö âÁ¶ ¶§ºÎÅÍ ¤±) ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷À» ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ·Î ¸¸µå¼Ì´Ù. (¤±. 70Àοª â1:27)
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ õÁöâÁ¶ºÎÅÍ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â »ç¶÷À» ³²ÀÚ¿Í ³àÀÚ·Î ¸¸µå¼Ì´Ù.
 Afr1953 maar van die begin van die skepping af het God hulle man en vrou gemaak.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à.
 Dan Men fra Skabningens Begyndelse skabte Gud dem som Mand og Kvinde.
 GerElb1871 von Anfang der Sch?pfung aber schuf (W. machte) Gott sie Mann und Weib. (Eig. m?nnlich und weiblich)
 GerElb1905 von Anfang der Sch?pfung aber schuf (W. machte) Gott sie Mann und Weib. (Eig. m?nnlich und weiblich)
 GerLut1545 Aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen ein M?nnlein und Fr?ulein.
 GerSch am Anfang der Sch?pfung aber hat Gott sie erschaffen als Mann und Weib.
 UMGreek ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç? ¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥ø? ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï?
 ACV But from the beginning of creation God made them male and female.
 AKJV But from the beginning of the creation God made them male and female.
 ASV But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
 BBE But from the first, male and female made he them.
 DRC But from the beginning of the creation, God made them male and female.
 Darby but from the beginning of the creation God made them male and female.
 ESV But (ch. 13:19; 2 Pet. 3:4; [Rom. 1:20]) from the beginning of creation, God made them (Cited from Gen. 1:27; 5:2) male and female.
 Geneva1599 But at the beginning of the creation God made them male and female:
 GodsWord But God made them male and female in the beginning, at creation.
 HNV But from the beginning of the creation, God made them male and female. (Genesis 1:27)
 JPS
 Jubilee2000 But at the beginning of the creation God made them male and female.
 LITV But from the beginning of creation "God made them male and female." Gen. 1:27
 MKJV But from the beginning of the creation God made them male and female.
 RNKJV But from the beginning of the creation ???? made them male and female.
 RWebster But from the beginning of the creation God made them male and female .
 Rotherham But, from the beginning of creation, male and female, made he \ul1 them\ul0 ;
 UKJV But from the beginning of the creation God made them male and female.
 WEB But from the beginning of the creation, God made them male and female. (Genesis 1:27)
 Webster But from the beginning of the creation, God made them male and female.
 YLT but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;
 Esperanto Sed de la komenco de la kreo:Li faris ilin vira kaj virina.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø